[闲聊] 日本作品的兽人们

楼主: bear26 (熊二六)   2020-09-13 09:00:27
刚刚看了几个兽人漫画有感而发
日本作品的オーク的状态下
经典形象就是野猪人那样
https://i.imgur.com/42Zit1M.jpg
大概是DQ系列制约了
但是日本作品中有一类“兽人”
汉字就写兽人
形象有三大类
一种是外型一开始就是野兽 野兽外型大概80%
只是会双足站立 行为类似人类
一种是人类外型、但是有兽化能力
类似狼人之类的 这时候通常这也不是兽人
而是半兽人
另一种就是根本就是人类 但是有猫儿 狐狸耳
之类的 画个人类给他兽耳和尾巴就是兽人了
最近也有把这类称亚人的(不是佐藤那个亚人)
但是亚人范围比较广 兽人只是亚人一部分
然后 菲阿莉是有翅膀的小精灵
这类型还有元素精灵 这时候通常是没翅膀的
作为区分
エルフ就是精灵 但是日文有汉字时会是妖精
哥布林反而形象是我们一般认为的欧克
但是哥布林应该要比欧克小上一点
而且长相应该更狰狞 邪恶一点
地灵和哥布林应该是同样东西 翻译问题?
而大块头笨重但是威力强大的巨魔是欧吉
但是有些地方食人妖和巨魔是一样的东西
有些则是把他们分开
矮人和半身人应该是很好区分
半身人早期翻霍比特 现在就是哈比人了
矮人的翻译没差太多
我是觉得好像台湾因为不同时期翻译版本
不同出版社导致这个统一不了
譬如早期的里拜亚森 现在的利维坦 囧
也可能ABC都在讲一个东西
可是换到另一个作品的A可能是在讲另一个东西
日本至少在片假译名上还算相对统一
可能作品设定上会不同吧
然后近代就很多作品 举个例子剑与魔法与学园
其实不太清楚那是什么种族
ノーム
这个明明是会帮忙做家事的小精灵
其实类似元素精灵吧?
クラッズ
不知道语源和设定
但是被当成类似半身人的生物
フェルパー
这个应该就是兽人里面的猫人的专有名词
所以其实各族兽人应该都有对应专有名词
セレスティア
这个也不知道原意但是跟飞行有关?
然后FF14的猫人 龙人 兔人好像也没语源?
大家是觉得种族潮一点新奇一点比较好
还是按照传统来走会比较容易适应啊?
作者: PDST (解离身分障碍)   2020-09-13 09:05:00
我觉得应该好好统一一下,有时真的很混乱。
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2020-09-13 09:07:00
亚人…至少当年被赞颂者就有被这样用了
作者: Vulpix (Sebastian)   2020-09-13 09:08:00
简单就好,硬创太多新名只会显得肤浅。
作者: LipaCat5566 (不断与时间竞赛)   2020-09-13 09:09:00
托尔金来的吧 日本人也是参考而已
作者: lifehunter (垄天)   2020-09-13 09:11:00
矮人类的还有个地侏(Gnome)啊
作者: shihpoyen (伯劳)   2020-09-13 09:11:00
很多种族 魔戒里面没有吧 像是兽娘和兽耳娘
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2020-09-13 09:11:00
要从语源去推,Hobbit是魔戒才用,DND是Halfling,地精是Gnome
作者: Vulpix (Sebastian)   2020-09-13 09:14:00
精灵和兽人真的很烦。作品里同时放genie,fairy,elf还有兽人、犬人/狼人/猫人/狐人/狐妖、半兽人之类的看看,光称呼就搞死读者XD
作者: qweertyui891 (摸鱼厨师)   2020-09-13 09:17:00
没差,花就是花草就是草,还要像拉丁学名一样细分?
作者: Kokoro (抠抠搂)   2020-09-13 09:20:00
可是每个系统设定也不太一样啊光欧美奇幻两巨头的托尔金系跟DnD系就差很多惹,WOW在奇幻中又混了点克苏鲁,名词这种东西是看你以什么为基础衍生吧,猎魔士的物种概念跟上述作品也不太一样r
作者: kinuhata (kinuhata)   2020-09-13 09:20:00
这种设定不就是作者自己爽 都有画个人类跟你说他是兽人的作品了
作者: pgame3 (G8goat)   2020-09-13 09:21:00
Tiste andii, Tiste edur, T'lan Imass, Tiste liosan,Elient,Jaghut, K'Chain Che'Malle, Forkrull assail,轻松..个屁...
作者: P2 (P2)   2020-09-13 09:36:00
Gnomeノーム 民间传说是帮家事的小精灵但后来被炼金术神祕学 当成四大元素精灵之一
作者: xiaohua (大花)   2020-09-13 09:48:00
一波一波的吧,可能以前奇幻文学时期整合过一遍,后来各国电子游戏(欧美日韩)进来,游戏公司自己找人翻,不一定找到懂奇幻文学的,就又乱了,之后两岸交流变多,同样都是中文圈,又再更乱。话说我第一次看到哥布林这个翻译是在游戏王卡,当时Goblin习惯翻译成小妖怪、地精 之类的,看到”哥布林战士”这个名称,还以为是在形容某个生活在森林之类地方的战士民族XD结果这些年过去了,哥布林变成了主流译法
作者: Andrewsonic (鹤谷 影)   2020-09-13 10:27:00
喜欢变性皮衣矮人的三层楼高哥布林
作者: lifehunter (垄天)   2020-09-13 11:02:00
这种东西还是要看各作品自己的设定 像Fairy 一般形象是小小只 长翅膀的 但有些作品里则是跟人差不多大 又不是Elf像莎士比亚的仲夏夜之梦 里面的就是Fairy
作者: Vulpix (Sebastian)   2020-09-13 11:21:00
那种就仙子吧。睡美人也是三仙子啊。
作者: r85270607 (DooMguy)   2020-09-13 12:52:00
现在类似兽人类的大集合我多用野兽人绿皮类的老粗多用 欧克

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com