日系漫画在法国的突围之道:法语圈日系漫画出版社KANA专访
https://reurl.cc/9Xpzmx
近年在安古兰漫画节里有个展区非常热门,它叫做“Manga City”,日系漫画城。在这个
展区里,法语出版社“KANA”总是挤满人潮。从字面上观察,不难发现KANA与日系漫画关
系之深,“KANA”音同日文里的“假名”,出版许多知名日系漫画,如《灌篮高手》、《
火影忍者》等等。趁著漫画节期间,我们约访了KANA编辑提姆尼.歌东(Timothée Gué
don),请他和我们聊聊KANA如何在欧漫书市里打出自己的江山?
歌东告诉我们,KANA创办人是达哥漫画出版社(Dargaud)的伊弗・书乐夫(Yves
Schlirf),书乐夫当时不仅是荷比卢区的总编辑,同时也是个书店店员。“书乐夫当时
发现,读者很喜欢平行输入欧洲的日本漫画,因此开始思考是不是可以出日本漫画呢?”
一切就这样发生了,KANA诞生,起初以出版日本漫画为主,渐渐再建立出“manga”,就
是不同于欧漫一般的左翻全彩模式,而是承袭自日漫风格的右翻黑白漫画,后来亦新增亚
洲漫画书系。
如今,KANA每年出版200多本作品,团队含编辑、宣传、行销等共12人,多数作品属于连
载中的系列,以及每年约20本新单行本或新系列。虽然少年漫画仍是称霸日系漫画的类型
,但年复一年,青年漫画的销售却有明显成长。歌东指出,日系漫画进入法国市场约30多
年,80年代末期时动画西进,随之带起日系漫画阅读风潮,“当年看日系漫画的孩子现在
长大了,但还是一直想看漫画,也会开始寻找成年人的口味,像是较为成熟或深奥的题材
。”
左萱的《神之乡》则是KANA旗下第一本法文版的台湾漫画。2019年时,KANA甚至邀请左萱
远渡重洋到法国办签名会。对歌东来说,每年到安古兰漫画节“寻宝”,是他最乐此不疲
的工作。而选书的第一个守则,便是图像表现与风格。“漫画是以图像说故事的媒介,对
我们来说,最重要的还是图像,再来才是故事是否能吸引读者。”
当初看中左萱,也是在安古兰漫画节的台湾馆上,“左萱的视觉图像立刻吸引我们,看到
画面后,我非常想了解那个故事。”得知《神之乡》的故事设定在遥远的台湾,歌东记得
自己非常好奇“这样的文化该如何表现?”加上漫画里的角色年龄层很接近KANA的主要读
者,叙述一个大学生要做台湾传统习俗的报告,“让读者可以跟着角色去发现台湾的面向
,而故事里的父子关系也是很好的设计,题材具有普世性。”
在过去以欧漫为主的法国书市,日系漫画为何可以站稳江山,歌东也提出他的观察。“一
开始其实满困难的,因为从来没有看过这种东西,连左右翻页阅读的方式都不同。但关键
应该是动画,80年代末,法国电视台开始引进日本动画。90年代初期,出版商也开始出版
日本漫画。”从那时开始,看动画长大的青少年,会开始想看原作是什么模样。
但万事起头难,日系漫画起初进入欧洲,也同样受到父母的质疑,例如有些内容较为血腥
暴力、或是不了解阅读的顺序。“读者从青少年开始一步一步成长到位,加上出版社编辑
下的苦功,又有书店店员、图书馆员,教导成人读者如何阅读,我们也出版如恋爱漫画等
温和的题材,渐渐地,日系漫画的形象才开始不再如此负面,逐渐站稳市场。”
“这个市场,在30年过后终于迎来成熟,大家都熟悉叙事的模式,也有不同类型的受众了
。30年前读过日系漫画的读者还在,他们也会告诉自己的小孩,可以去看什么系列。于是
,新一代原本可能错过的系列,又得以继续下去。”谈起现在,歌东严肃的脸庞柔和起来
,“经典也能重新让大众认识,这让我们的出版目录好像能重新活过来。发掘新书、经典
再编,对我们来说,真的是非常有趣的事。”
即便到了今天,这群热爱日系漫画的编辑们仍在努力拓展读者的视野,“我们持续地跟群
众解释,‘manga(日系漫画)’也是一种‘bande dessinée(漫画的法文)’,它是很
丰富的、可以触及所有年龄层。”至于在他心目中,是否还有属意的台湾作品?歌东露出
神祕的微笑,“有喔,我这次就是要再来台湾馆看看。”他也期待,“台湾读者们,请继
续阅读、支持作者!然后把台湾作者送到这里来,让我们可以好好探索,也引介给法语读
者。”