楼主:
MutsuKai (夜羽大人的小恶魔)
2020-08-18 20:55:10数码宝贝
全名
Digital Monster
简称
Digimon
神奇宝贝
Pokémon
在GO出来以前大家都还是叫神奇宝贝
可以知道 mon就是Monster 怪兽的简称
所以应该是 数码兽 (明明商品就是怪兽对打机 却还是叫宝贝??)
不过后来好像有修正了 数码怪兽 至少那个数码是对的
神奇宝贝就很奇怪了 一开始用宝贝 后来用个梦? 完全意义不明 干脆不要翻
(那个神奇也不知道哪边蹦出来的) 明明就是宝可兽/宝可怪兽
再举个例子 新番有的魔物娘
全名 Monster Musume 简称 MonMusu 翻译为魔物娘 这就很好 魔物/怪兽 贴近世界观
但如果套用上面的规则就变成 宝贝娘(好肉麻)
所以 mon到底为什么要翻译成宝贝? 乱翻?
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2019-08-18 20:55:00叫怪兽感觉很可怕
作者:
naideath (棄å難安)
2020-08-18 20:56:00monmon 站起来
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-08-18 20:56:00你看伊布 沙奈朵,好意思叫他们怪兽?
作者: axakira (axa) 2020-08-18 20:56:00
口袋怪兽
作者:
s142857 (s142857)
2020-08-18 20:56:00monmon不要哭
作者:
ryoma1 (热血小豪)
2020-08-18 20:57:00梦就跟宝可一样是音译啊(同哆拉A梦)
作者:
ryoma1 (热血小豪)
2020-08-18 20:58:00啦
我也不知道,就觉得都有要把日文名字改成中文名字这种鸟规定,有这种限制好像也刚好而已
作者:
waitan (微糖儿>////<)
2020-08-18 21:02:00大宝贝big mom
作者: su4vu6 2020-08-18 21:07:00
怪兽就是宝贝阿
作者:
TCPai (荒野游侠)
2020-08-18 21:21:00可能在呈现上就是搭档、伙伴的关系,所以翻成宝贝?
作者:
griffinj9 (å¾žæ²™ç˜æ¼‚來的翼ç…)
2020-08-18 21:27:00因为你不用管译名对不对客群啊
作者:
awerte (seafood)
2020-08-18 21:36:00看成宝具....
作者: yosaku (脆弱的超强) 2020-08-18 21:42:00
宝可又什么东西 明明就口袋
作者:
efkfkp (Heroprove)
2020-08-18 22:18:00刺激1995&太空战士表示:.....其实还是翻的不错啦