我是觉得少看盗版
就不会上来发文说官方翻译很烂了==
大概是这样
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-08-11 15:04:00可是这里都
作者: Duke0218 (Duke0218) 2020-08-11 15:07:00
不签联络簿
用字、译名我都无感,主要是流畅度....正版我觉得没输过..看了好几部都是如此。
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-08-11 15:11:00免得你发现盗版多烂
不会吧,你看正版动画配日配一样可以发现啊像是那个中性钢弹之类的一听就不对劲
作者:
sscck5 (oraora)
2020-08-11 15:14:00可是你也会去熟肉下面留言欸
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-08-11 15:14:00SD钢弹有,我以为是因为它造型混双性ㄟ
无论正版盗版 翻得好就该大声 翻的差要骂得更大声只看正盗版来决定翻译好坏本来就是本末倒置
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-08-11 15:19:00我是不知道为何会有人支持岛版的基本话语权
这第三性在原住民社会里面不是单纯的中性两个字能阐述
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-08-11 15:22:00哈哈哈 未有产权人不算偷第三性是有子宫+睾丸吗还是皆无
他们概念比较接近社会性别的跨性别,不是器官上的所以中性不是个好翻译
什么叫无论正版盗版,拿盗版来说嘴正版才叫本末倒置好吗
作者: chainsawman (ㄋㄟㄋ) 2020-08-11 17:12:00
我都叫Costco
作者:
RoChing (绿野贤宗)
2020-08-11 18:47:00原谅我讲难听点,这话让我联想到“乖乖相信政府的不要乱接触外面的资讯就不会觉得政府很烂了”