※ 引述《b1688500 (乎嘎下嘎)》之铭言:
: 自由、人权都消失了?《纸片玛利欧:折纸国王》中文翻译疑似“自我审查”
: http://game.nownews.com/news/20200724/3272063/
: 为了不引起争议,现在游戏商连游戏翻译也开始自我审查了吗?上周任天堂发售的《纸
片
: 玛利欧:折纸国王》,以纸片风格深受大朋友、小朋友喜爱,不过近日却传出中文版翻
译
: 疑似“自我审查”,原文的“人权、自由”通通不见了。
: 这次引起争议的片段在于玛利欧与奇诺比奥的一段对话,奇诺比奥因为被暴力折纸对待
,
: 很多奇诺比奥都被折成乱皱皱一团而心生不满,认为奇诺比奥一族被虐待,因而呼吁“
奇
: 诺比奥也有人权、自由”,但这句话到了中文版中却是完全不相干的意思。
: 在日文原文中,奇诺比奥说的原文是“キノビオに 人権を!キノビオに 自由を”,
中
: 文翻译过来的意思就是“奇诺比奥也要人权!奇诺比奥也要自由!”;不仅日文版有提
到
: 人权、自由,连英文原文也说“Toads have rights”,表示这段对话中,不管是英文
版
: 或是日文版显示奇诺比奥在追求人权的向往。
: https://i.imgur.com/rzVCOdP.png
: https://i.imgur.com/KuHH8zK.png
: 但回过头来看繁中版的翻译,却变成了“奇诺比奥需要平整的外表!奇诺比奥需要平静
的
: 生活!”,简中版的翻译则是“把平整的外表还给奇诺比奥!把安逸的生活还给奇诺比
奥
: !”对比之下不难发现繁中和简中的翻译方向基本一样,日文、英文中提到的人权、自
由
: 也一同“被消失”。
: https://i.imgur.com/RdVen4m.png
: 众所皆知,目前任天堂中文化是由香港任天堂主导,台湾方面仅负责代理。因此也无法
左
: 右港任对于中文化的决定。上次任天堂的《世界游戏大全51》就因为中国团队不愿配合
港
: 任要求引起台湾玩家讨论,这次更是直接将原文的“人权”拿掉,也表明任天堂的中文
游
: 戏也开始受到中国的自我审查影响了。
: