楼主:
kylefan (袖子)
2020-07-24 16:45:32任天堂很多作品的繁中翻译
包含现在这个纸马
都是Digital Hearts Co., Ltd负责的
Digital Hearts总部设于日本东京,在美国加州、中国上海、台湾台北等地都有分公司,
看
了一下4Gamer.net也是他们家的
然后有在做翻译事业的就只有这个Digital Hearts Linguitronics Taiwan Co., Ltd.
电心万象股份有限公司
位在复兴南路上
而简中翻译则是大家应该都听过的任天堂在中全资子公司神游iQue
所以我想说的是
原文有些人提到繁中翻译到底是哪来的
简单说明一下这样
它跟简中应该没有直接关系
也代表说
繁中翻译确实是在台湾做的
会有阉割问题大概不是翻译组的锅
九成就是港任无误orz
作者:
qoo350154 (呵呵我是鬼)
2020-07-24 16:48:00所以是港任修改原本日文的意思在交给台湾这边翻译?
当然不是翻译组的锅啊,中国游戏审查不过的问题审不过就退回来啊,被退件为了要过关只好做出修正
作者: su4vu6 2020-07-24 16:49:00
拿简体文本来翻译ㄅ
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2020-07-24 16:49:00知道国安法的厉害了吧
作者:
z77889 (WillyZ97)
2020-07-24 16:49:00可能他们是简中再翻繁中ㄅ
电心万象是DIGITAL HEARTS 与万象翻译合资的万象翻译算是老牌翻译公司了 1993年成立的
作者:
okah (lulala)
2020-07-24 16:51:00可是以乡民的标准任天堂百分百舔共呀
作者:
Pocer (就4论4)
2020-07-24 16:52:00正常简繁其中一边先搞 再转手 这样省钱多了
作者:
okah (lulala)
2020-07-24 16:52:00应该发起抵制抗议要求任天堂退出中国市场
作者:
Pocer (就4论4)
2020-07-24 16:52:00两边都拿日文对着翻 感觉可能性不大
港任负责的中文游戏大部分简繁都不同公司/团队除非有交换文本之类的啦不然不可能是用其中一方改
大概人家觉得不爽不要玩,老任家大业大不差你台湾市场正常来说是你台湾市场要去舔老任才对
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2020-07-24 16:55:00原来楼上老任内部人员 都知道老任怎么想的
其实真奇怪 FGO小萌翻译出包那次 大家可没那么谅解
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2020-07-24 16:56:00没高见啊 我也不知道老任在想啥
作者: hellwize (狱巫) 2020-07-24 16:57:00
F是烂很久ㄌ
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2020-07-24 16:57:00刚刚才知道原来老任觉得不爽不要玩
作者:
okah (lulala)
2020-07-24 16:57:00总不能严以律台企,宽以待外企吧~会被笑双标的^^
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2020-07-24 16:59:00不是大家都在抵制了吗你抵制不玩,我假装我是澳洲人继续玩应该没什么不同吧
大实话 我只希望每次烧这种议题都能像这次那么平和就好
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2020-07-24 17:00:00啊我忘了补 嘻嘻
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2020-07-24 17:01:00大实话 只希望每次烧这种议题都能像"那次"那么平和就好至少不要有人跑来说遇到OO又缩了 这样偏激 这真话
作者:
z83420123 (VoLTsRiNe)
2020-07-24 17:17:00小萌那次有几个是烧fgo本家 都马只烧台版