讲个蛮多人熟悉的例子
世纪帝国里面英国人的独特科技叫义勇骑兵
但是内容是在强化长弓兵
一定一堆人搞不清楚为什么
因为这原文叫做yeoman
是中世纪英国的一种阶级
可以理解成自由农民或自耕农
简单来说就是有人身自由的平民
这些人会在农闲时去狩猎
所以也成为长弓兵最主要的兵源
因此取其名作为强化长弓兵的独特科技也是非常适当的
那为什么会变成义勇骑兵呢?
因为随着圈地运动发展 越来越多yeoman失去土地 进入城市成为工人
自然也就不会有练习弓箭的机会 长弓兵也因此消失
但是yeoman这个词做为部队番号却留了下来
就是拿破仑战争时期指称征招来的义勇骑兵
就这个例子来看
译者的确给出了这个词的其中一个正确意思 但时代错误了
语言是会流变的 如果不是非母语人士那可能要有相当程度的研究才能理解个中含意
因此光是读写能力好是没用的
如果对于该国文化理解不足可能就会发生这种张冠李戴的错误