楼主:
SHCAFE (雪特咖啡)
2020-07-08 09:57:25辛普森家庭 美国很有名的动画影集
以他对现实的幽默和神奇的预言出名
但是有看过原版又看过台译就知道
台湾的辛普森有一堆地方被改动
辛普森的台译是不是太超过又自私?
作者:
LABOYS (洛城浪子)
2020-07-08 09:58:00所以我不去看原版,就没事了
作者:
pgame3 (G8goat)
2020-07-08 09:58:00台湾有播辛普森原文版吗,之前看到盖酷有播原文版
作者:
syldsk (Iluvia)
2020-07-08 09:59:00有啊,以前年代播过台配照原文翻译的
作者:
xxx60709 (纳垢的大不洁者)
2020-07-08 10:01:00辛普森这种在地化不是翻译是二创阿,没毛病
作者: s210125 (coconut) 2020-07-08 10:01:00
直翻台湾人看不懂吧不过他那个也不算翻译了
作者:
Manaku (manakU)
2020-07-08 10:02:00直接看还是看得懂啊 不然加注释也行 太低估台湾人智商了吧
作者:
Valter (V)
2020-07-08 10:04:00你太小看美式文化了 去看游戏王光之金字塔台湾放映版 看有多少美式幽默笑得出来
作者:
hsiehfat (Okami)
2020-07-08 10:05:00翻译是无法克服文化隔阂的,这其实很两难
作者: hellwize (狱巫) 2020-07-08 10:07:00
就无聊当有趣 辛普森虽然看起来荒诞 但也不是随便写的
作者:
sln5112 (Kousan)
2020-07-08 10:07:00改动又没南方的经典...
作者: gremon131 (爱乱咬的灰鹦) 2020-07-08 10:09:00
照原版来配 可能很多人会黑人问号
作者:
ilohoo (ilohoo)
2020-07-08 10:14:00乱翻
作者:
alvea (清)
2020-07-08 10:21:00照正常翻保证没收视率
作者: tottoko0908 2020-07-08 10:35:00
那根本不是翻译啊哈哈
作者:
ataky (七元)
2020-07-08 10:36:00原版根本看不下去啊 台翻真的让这部活起来
看的懂又不代表懂梗,直翻只会让台湾人???不然你让美国人来看鱼的梗,他们也看不懂
作者: tuanlin (请不要呛我菜) 2020-07-08 10:44:00
就算懂哏也不一定会有共鸣
作者:
NovaWolf (左手红中右手白板)
2020-07-08 10:47:00盖酷是因为还没有新的 目前台湾翻的已经到最新的
作者: roy1100012 (roy) 2020-07-08 10:54:00
水管资源不是官方二创翻的作品 会让很多人看不懂?
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2020-07-08 10:58:00原版很早以前有看过,后来没播八成就是没人看得懂
作者: randolph80 (S4PPH1R3) 2020-07-08 11:11:00
颇烂的
太自私了 应该照原文翻译让大家都不懂梗 这样才好笑
作者:
k7t7v7 (老王)
2020-07-08 11:14:00先说人家是翻译,再抹翻译很差,逻辑很棒
一开始在地化做得不错 后来变成狂塞网络梗完全不管剧情 现在不知道怎么样了
作者:
seal998 (伪善的流沙)
2020-07-08 11:19:00那个塞梗塞到剧情支离破碎,完全不知道在讲三洨
南方公园也是阿,翻成南方四贱客和改动台词配合时事,结果反响根本很好
作品本身不就是在反讽各种社会时事和现象的吗 那因地制宜反而才好吧 不然跑来台湾讲黑人歧视议题谁听得懂
作者:
nok1126 (Nok)
2020-07-08 12:12:00这里是反指标
作者:
PayKuo (柚子)
2020-07-08 12:39:00不是啊,盖酷原版也上了,抱怨辛普森乱改那你去看盖酷,用遥控器投票嘛XD
作者:
gasgoose (黑子当兵中)
2020-07-08 12:41:00每次都要这样说,官方都说“改编”了是还想怎样
题材特殊,魔改成这样原厂没意见那我就没意见,虽然我不喜欢
玩梗玩到对话变得有点牛头不对马嘴...你看阿扁巴巴大侠就不会有这种问题
作者: rs813011 (阿叡) 2020-07-08 13:58:00
梗太满变成剧情不重要,只是看他每一句是什么梗
作者: LuMya 2020-07-08 14:02:00
原作才自私 只会讲一些美国当地梗根本没人懂