※ 引述《johdju88 (行动代号—皮卡丘☆)》之铭言:
: ruti
: 啊是说小节就很小节啊
: 万一变小缸 那会变成大纲欸
: 很怪欸
: 所以小杰其实算是不错的翻译吧?
: 这种东西很艺术
: 感觉不是照原本的就比较好
: 我觉得死亡笔记的奇乐那个 差别比较大
: 忘记另一个版本欸
: 好像是鸡拉
音译其实念久了就习惯了,
小刚变大刚 会很奇怪吗?
汉文名字里面有刚也不少啊,甚至用刚当单名的也不少
李刚、王刚、张刚 都是确有其人
如果不喜欢音译,用对应汉字可以用权啊
比方说宫下英树战国漫画的主角,仙石権兵卫秀久
権兵卫的権就发“刚”的音,
小权变大权,听起来也还好啊....