楼主:
MeiHS (囧)
2020-06-03 16:04:42其实,
《链锯人》因为一开始画风不讨我喜,
没有很关注,
也就是,
翻宝岛时,会先跳过的单元。
最近则是看到这漫画散乱的故事编排很有趣,
另一个有趣的点是:
便当发不用钱的,每次都好像下周就会完结一样。
(以下微雷)
最近那只闇恶魔,没半个角色拿它有辄,
可是真纪真还能跟它玩黑白猜!
真纪真,到底有多强啊?
作者:
P2 (P2)
2020-06-03 16:08:00美术系出身的还不讨你喜 阿北是有多挑
作者:
dnek (哪啊哪啊的合气道)
2020-06-03 16:10:00跟掌管薪水的老婆一样强
作者: bag0831 (bag) 2020-06-03 16:10:00
这角色是谁…
作者: gp5566 (吃饭皇帝快) 2020-06-03 16:12:00
m7m
作者:
o07608 (无良记者)
2020-06-03 16:14:00握寿司达人
作者: tottoko0908 2020-06-03 16:14:00
我老婆不喜欢这个译名
作者:
Lex4193 (oswer)
2020-06-03 16:15:00画风和画技是两回事,学院派和商业取向也是两回事就像荒木学设计的,也有人不喜欢荒木的画风
作者:
Lex4193 (oswer)
2020-06-03 16:18:00吃惯了萌系卡通风格的不喜欢艺术的很常见阿,西洽一堆
作者:
sydwuz (・ω・)
2020-06-03 16:18:00电次→淀治,玛奇玛→真纪真,不觉得有啥问题
作者: hanz124 (hanz123) 2020-06-03 16:19:00
我都唸makima
作者:
ttcml (三三)
2020-06-03 16:19:00我还在想这谁,原来是握寿司恶魔原来台湾有代理这部?好我买对ㄅ起
作者:
owo0204 (owo0204)
2020-06-03 16:25:00真妃真
作者:
lanjack (传说中的草食熊)
2020-06-03 16:29:00看成真妃真怎么办
作者: tottoko0908 2020-06-03 16:33:00
就是讨厌正版的译名啊哈哈
マキマ其实念起来就Makima 还是比较喜欢玛奇玛
作者:
polanco (polanco)
2020-06-03 16:39:00谁?有玛奇玛强吗
作者:
jk952840 (Nicky)
2020-06-03 16:42:00其实看巨人动画版,反而台版翻译比较对到日文发音
作者: hanatan731 2020-06-03 16:46:00
我觉得问题是翻译有些地方错误 不是名字真纪真只是没玛奇玛好唸而已
作者: tottoko0908 2020-06-03 16:50:00
真的 台版翻译超多问题 名字只4其次 我怀疑翻译的人本身没在追这部漫画所以才这样不过明明有买单行本但表达不喜欢翻译也要被嫌 正版魔人最棒惹
真纪真这译名怕被打脸就是感觉马骑马就不是人类,应该不是日本名
作者:
griffinj9 (從沙ç˜æ¼‚來的翼ç…)
2020-06-03 16:59:00说翻译超多问题的举超多问题的例子来看看如何?
作者:
xyu330 (4N)
2020-06-03 17:07:00西恰盗版仔横行,先检讨正版买家,唉唉唉
俄文那个日本单行本也是写俄文啊,下面也没有标假名。翻成中文也没说一定要翻吧
作者:
guepard (刺猬树)
2020-06-03 17:19:00明明画很好 正版为了避开盗版常常翻得很怪
作者: tottoko0908 2020-06-03 17:27:00
举例可以啊 天使恶魔明明就恶魔 有一句明显就是"我是天使但更是恶魔喔" 结果翻成"我在变成天使之前可是恶魔喔" 变成他现在是天使诶= =
作者:
handfox (handwolf)
2020-06-03 17:33:00翻MKM比较好,原文明显不是日文名就不用拿汉字硬套
作者:
protess (钓鱼宗师)
2020-06-03 18:01:00西洽一堆翻译天才耶,出版社还想斗阿
作者:
j022015 ( ˊ ﹀ˋ)
2020-06-03 18:58:00不要吵了 都是握寿司
作者: aqthk 2020-06-03 20:12:00
マキマ翻真纪真没错啊 看盗版麻烦低调点
作者:
BC0710 (BC)
2020-06-03 21:44:00所以真纪真是音译还是意译啊 楼上怎么判断没错的