认真回
当初改成精灵宝可梦的时候我就很干
什么精灵宝可梦不知道还以为是什么幼儿向低龄卡通
我就不是很懂啊
官方的原名 不用翻 怎么唸就怎么唸
pokemon不是很好吗
精灵宝可梦 狗干低能
数码宝贝叫 digimon也是很赞啊
咸蛋超人 叫什么超人力霸王 奥特曼
有够白痴
ultraman 不是很好吗 在那边一定要用自己的语言翻译
当地化也要有个大概好不好
气到爆
把玩家都当白痴是不是
作者:
eva00ave (loxer)
2020-05-06 10:37:00前面的译名走向和乌拉人又不一样
作者:
ki80655 (Xed)
2020-05-06 10:43:00就有人觉得神奇宝贝>宝可梦 也有人宝可梦>神奇宝贝 大家都直接音译能接受的程度又不一样
作者:
ztO (不正常武士)
2020-05-06 10:44:00这篇文章 举例子不对 这只代表原PO喜欢 英文翻译 正确来说应该要是 ポケモン / デジモン / ウルトラマン 这样才正确
作者:
jiss555 (jisssssss)
2020-05-06 10:49:00宝可梦支味满满我真的不行 所以我还是叫神奇宝贝
作者:
egg781 (å–µå‰)
2020-05-06 11:07:00奥特曼就已经是音译了,跟盖特一样
作者:
dennis02 (Assertion 0405)
2020-05-06 11:16:00宝可梦就为了让港台玩家取中间值的译名呀,算好念好记了数码宝贝就什么都要冠宝贝名的时代 跟什么都要加个王一样
作者:
zxc88585 (hkekq)
2020-05-06 13:34:00低级梦
作者:
CaponeKal (CaponeKal)
2020-05-06 14:13:00要中文正名不得使用外文是法律规定的...不懂你想表达什么