[问题] Netflix的钢炼翻译ok吗?

楼主: zxc8424 (HuGuu)   2020-05-02 01:37:40
如题
最近想补09钢炼
台湾版权好像只有在Netflix
看了一下 貌似片源是拿英文版的(工作字幕都是英文)
有点担心会不会是用日翻英再翻中的
以前对比过其他番和单纯日翻中比
有些地方会看的莫名其妙
Netflix上的钢炼翻译品质还ok吗?
Bilibili的会比较好吗?
如果Netflix这部不行的话我就改看B站的
(虽然要开VPN,不过我动画疯、Netflix、Bilibili都有固定买会员...应该可以不用在
意这个)
感谢
作者: e04su3no (钢铁毛毛虫)   2020-05-02 01:39:00
前阵子看完是没什么问题
作者: lycs0908 (岳岳)   2020-05-02 01:42:00
我第一次看就用去年用Netflix看 不懂日文 感觉没什么怪的地方
作者: REI3173 (FF)   2020-05-02 01:43:00
大......ㄍ
作者: sucl18   2020-05-02 01:45:00
还行
作者: w40w40w40w40 (w40w40w40w40)   2020-05-02 01:55:00
网飞翻译不一定都是自己翻译 有时代理商有资源就不必亲自翻译了 比较有问题的大概是那几部网飞独占的作品
作者: lanhyi (lanhyi)   2020-05-02 02:42:00
不是网飞的水准,还行
作者: S890127 (丁读生)   2020-05-02 02:58:00
网飞如果是台湾已经有代理商的 通常是代理商翻的字幕反而原创独占的字幕比较常爆炸很像日>英>中这样翻 失真或错误、跟日配对不上一堆
作者: JamesForrest (Forrest)   2020-05-02 03:28:00
还没看,多到看不完
作者: bgrich (bgrich)   2020-05-02 05:51:00
攻壳2045 就是英翻中 虽然意思 是没错 但是跟日文对不太上
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-05-02 08:04:00
有代理他还是常自己随便下载盗版字幕啦
作者: likeconan02 (egg)   2020-05-02 09:30:00
前阵子刚看 没有太大的问题
作者: GeogeBye (bye)   2020-05-02 14:41:00
意思没错 蛋是跟日文对不上 是什么意思

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com