※ 引述《Fice (Fice)》之铭言:
: 注音是设计个足失败个拼音系统,
问题是台湾还在用阿......
: 伊个概念是参考自日本假名。
: 但是假名是音节文字,
: 毋免考虑斗起来个问题。
: 但是注音是音素拼音(分个也无够细),
: 一定爱斗起来看。
: 注音却设计甲直横写拢真歹看。
: 而且阁有声调符号个问题。
: 换行写会占位,
: 毋换行又阁较歹看。
: 上适合替汉字标音个其实是谚文,
: 因为伊个写法是拟汉字排列。
: 会使直写、会使横写,
: 佮汉字相佮写、看起来上美观。
: 连洪惟仁教授伫考虑台语音标个时阵,
: 都主张谚文是上好。
: 犹毋过考虑推广个难度、电脑个支援佮其他原因了后,
: 也是采用罗马字系统。
可是对岸早就已经习惯用罗马拼音了
台语要用什么来统一拼音,八字都还没一撇呢更甭提推广
汉语/华文(有些人很纠结这些词)中拼音说到底只是为了辅助学习
在汉语/华文对话和文章中并不需要使用到注音
日文假名本身就使用在语言里
注音符号除了装ㄎ爱以外谁会用在文章里面?
文法差异最基本的就是主-动-宾语序
日文和韩文都是使用SOV
而台语跟汉语都是使用SVO
但跟其他语种不同的是,汉语文法比较自由,用SOV嘛ㄟ通
台语和汉语你要说:我打完游戏了 或是 我游戏打完了 别人一样听得懂
几乎找不到台语和汉语有什么文法差异
但日文中我爱你要说成我你爱:仆は君を爱してる
当然啦,也有人主张台语有一些自有的词汇
其实英语遍布全球,各地都有自创的词汇,比如说西洽最熟的就是日式英语自创的词汇
COSPLAY就是一个和制英语,但即使如此和制英语仍然只是英语的方言
那有没有什么台语不是汉语方言的决定性证据或差异呢?我不知道啦