楼主:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2020-03-09 10:25:52延伸的个人问题 现在的台湾圈外人国高中生 看到
铁道宅/科幻宅/战史宅...等词
会去怎么理解??
是 "狂爱和铁道/科幻/战史有关动漫的群众"?
还是 "只会窝在家里研究铁道/科幻/战史的群众"?
前例是把宅和ACG直接画等号的例子
后例是把宅和茧居族直接划等号的例子
但两者都不是最初日本的用法
虽然放到现今社会上可能会被说固执不知变通
但我还是会用最初日本的用法就是了
作者:
mk5520 (盖亚)
2020-03-09 10:31:00慢慢的变成这样了
作者:
seaEPC (没看见,我没看见 >_<)
2020-03-09 10:36:00我也是,反正不会拿这个字随便称呼人
反正你说对方知道你说啥 别人说你懂他说啥不就好了 语言不就这样 都没有错不过这些都还好啦 有时你讲话用字正确还被误解才问号
楼主:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2020-03-09 10:40:00举例吧 当我对A君说 朋友是铁道宅 他下个月准备去做巡回拍摄 然后A君直接冒出一句 "阿宅不是都不出门的?"这养你会就此终止这话题 还是跟他解释呢?
作者:
seaEPC (没看见,我没看见 >_<)
2020-03-09 10:47:00终止话题啊,这种通常解释半天也只是空费唇舌,末了回你一句"大家都这样用啊" 然后下次依然故我
解释只是显露宅面目而已 3次元装傻打哈哈就好了..
楼主:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2020-03-09 10:52:00我会说 阿宅和家里蹲茧居族不同的 也是会出门的啦 然后终止此话题
真的,因为日文的宅没有中文宅在家的意思只是算第二人称敬称而已
楼主:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2020-03-09 11:57:00扯到穿搭 这又是另一种误解和刻板印象了.......