※ 引述《freedom5487 (Q太郎)》之铭言:
: https://imgur.com/AKFPBkc.jpg
: https://www.tongli.com.tw/BooksDetail.aspx?Bd=BM0092007
: 各位,台版的茨歌仙第七集终于出版了
: 可是今天发现一个问题
: 就是东立的翻译把因幡 てゐ翻成因幡 天为
: 这个台湾没有人听过鬼名字
: https://imgur.com/qKm56KK.jpg
: https://imgur.com/vZwI482.jpg
: 同样代理东方书籍的青文、尖端跟角川
: 就把因幡 てゐ翻成因幡 帝
: 请问有什么办法可以让东立再版把名字改回成因幡 帝呢?
: 谢谢
我一直觉得翻译成“帝”很奇怪 他又不是皇帝
刚查了一下,“天为”这个翻译是中国某翻译组出版官方授权书籍时改的,
那既然“帝”和“天为”都有官方授权书籍使用,
也没必要求出版社把“天为”改成“帝”吧?