[问题] 宜静变静香?小叮当的译名是谁决定的?

楼主: joanzkow (星浪)   2019-12-07 10:26:29
宜静变静香?小叮当的译名是谁决定的?
小时候看小叮当,人名大概就是
叶大雄,阿福,技安,宜静,王聪明,小叮当等等
但现在小叮当就改回日文名哆啦a梦
而阿福变成小夫,技安变成胖虎
大雄还是大雄,宜静变静香
从日文原版来看,改过后的比较接近原名
野比大雄,骨川小夫,刚田武,源静香
但是是谁决定改的呢?又适何时开始改的呢?
听说技安的取名是从Giant来的,不知真的假的
源氏在以前是天皇的姓氏吧
个人是觉得以前的名字很有亲切感,就叫习惯了现在会需要适应一下
作者: nebbiabards (仁子笑瞇瞇♥)   2018-12-07 10:26:00
想钓叮当王?
作者: justeat (小玉)   2019-12-07 10:27:00
天皇没有姓
作者: shihpoyen (伯劳)   2019-12-07 10:28:00
源氏是天皇分出来的 但不是天皇的姓氏
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2019-12-07 10:28:00
已经改了差不多20年了…
作者: mooncakesc (一颗月饼)   2019-12-07 10:29:00
天皇是没有姓氏的,只有名字
作者: wch2 (shadow sun)   2019-12-07 10:29:00
Z尻别在那洗文章啦 你各看版转PO那么多新闻这点资讯找不到??
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2019-12-07 10:29:00
应该说作者过世后的遗愿,应该能查到
作者: mahimahi (鬼头刀鱼)   2019-12-07 10:30:00
ジャイアン是绰号
作者: syldsk (Iluvia)   2019-12-07 10:30:00
作者: WakabaSubaru (若叶昴)   2019-12-07 10:31:00
牙擦仔
作者: CCNK   2019-12-07 10:32:00
皇室只有宫号 秋篠宫 常陆宫 三笠宫 高圆宫
作者: MrSatan (世界冠军撒旦先生)   2019-12-07 10:33:00
高望宫
作者: marchcharlie (井冈山田孝之)   2019-12-07 10:34:00
天皇没有姓啊
作者: labbat (labbat)   2019-12-07 10:34:00
安心院 平等院 四枫院
作者: BDrip (蓝光~)   2019-12-07 10:36:00
qweewqq
作者: rainnawind (守序邪恶的雨飒)   2019-12-07 10:36:00
立法院 司法院 考试院
作者: CloseFeather (克洛斯.菲勒)   2019-12-07 10:37:00
高宫望
作者: shane24156 (喷水绅士)   2019-12-07 10:39:00
行立司考监
作者: Krishna (wait for me)   2019-12-07 10:41:00
源是镰仓幕府将军的姓
作者: marchcharlie (井冈山田孝之)   2019-12-07 10:41:00
有栖川宫 北白川宫 三笠宫
作者: carllace (柚子)   2019-12-07 10:42:00
技安是音译…当初译者说法是台湾小孩不会用英文来取绰号因此从外表取胖 个性取虎…这样比较符合台湾小孩绰号取法
作者: rainnawind (守序邪恶的雨飒)   2019-12-07 10:45:00
最怪的还是大雄没改回伸太
作者: carllace (柚子)   2019-12-07 10:46:00
用大雄的话有几段剧情会变的很怪
作者: rainnawind (守序邪恶的雨飒)   2019-12-07 10:47:00
看到推上或噗浪很多看惯日版的都直接叫のび太或伸太,好像真的蛮不喜欢大雄这翻译的
作者: yonggan (dang)   2019-12-07 10:47:00
钓不到啦 我记得哆啦王有回过这篇
作者: rainnawind (守序邪恶的雨飒)   2019-12-07 10:48:00
就原文来说,其实是玩野比野比的重复音梗
作者: carllace (柚子)   2019-12-07 10:48:00
因为有几段剧情是太写成犬…但台湾人最好会把大写成犬当初正名运动译者的说法好像是太发音同大…所以继续使用大雄都有金田一一了…翻成野比野比太也还好吧
作者: pigss00 (长毛猪)   2019-12-07 10:53:00
印象中当时大然的国际中文版权被中国抢走,所以也有那些名字的翻译是中国那边决定的说法
作者: jimmyVanClef (兄弟会将获得胜利)   2019-12-07 10:54:00
大雄比较懒 所以不用改
作者: aterui (阿照井)   2019-12-07 11:01:00
台湾到处都有大雄宝殿在拜大雄啊
作者: wtfconk (mean)   2019-12-07 11:14:00
洗文仔原来不是只会洗新闻唷?
作者: kimono1022 (kimono)   2019-12-07 11:16:00
大雄还好没改@@
作者: dannyshan (↓↘→↓↘→○)   2019-12-07 11:16:00
感觉是日方爽就好 谁知道日本人脑袋在想啥 三男主的中文其实也没直译 为什么小叮当的名字就要这么认真
作者: hinajian (☆小雏☆)   2019-12-07 11:16:00
伸太翻大雄意思还对得上啦
作者: NCC1305 (火车男)   2019-12-07 11:28:00
在星马大雄是大宝,技安反而是大雄,小叮当变叮当
作者: sk131 (鲔鱼)   2019-12-07 11:30:00
不知这边有没有人和我一样听过小叮当的故事"录音带"
作者: POCARI5566 (水德)   2019-12-07 11:30:00
多啦A梦是作者的遗愿吧
作者: qsakurayuki (點心(宵夜用))   2019-12-07 11:30:00
不是野比伸太啊?
作者: sk131 (鲔鱼)   2019-12-07 11:31:00
那录音带的特色是翻伸太,小时觉得怪但长大后发现是照原作?
作者: qsakurayuki (點心(宵夜用))   2019-12-07 11:31:00
作者应该只有针对多啦要全世界发音一样、其他角色就不知道了美版不是人名都完全不一样了
作者: chmartiny (踢你)   2019-12-07 11:46:00
叶叶雄
作者: ming791218 (悠然)   2019-12-07 11:53:00
华视的新多啦A梦真的很—
作者: carllace (柚子)   2019-12-07 12:00:00
多啦A梦是作者遗愿…只是有些译者趁机搞正名运动
作者: uland26922 (崇虫)   2019-12-07 12:16:00
有请 叮当王
作者: b7239921 (左宝宝)   2019-12-07 12:32:00
1. 其实改名不是“遗愿”,作者在世时就改了2. 大雄的正式官方汉字不是“伸太”,是“乃比太”
作者: fantasyzero (Zero)   2019-12-07 12:44:00
中华一番 都是食品名?
作者: swxx   2019-12-07 13:24:00
胖虎最扯
作者: dokutenshi (好吃不如嫂子)   2019-12-07 14:48:00
中华一番那个是当初统一有赞助 所以里面的人物全都被改成统一旗下的产品名称才变成这个样子
作者: Vulpix (Sebastian)   2019-12-07 14:51:00
话说英才呢?
作者: hayate232 (CY)   2019-12-07 14:54:00
盗版跟政治因素吧
作者: carllace (柚子)   2019-12-07 15:54:00
中华一番有先播个5集的样子之后重播就被改名了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com