楼主:
jonjes (HONOKA)
2019-11-11 06:06:57明明一些港片、日常国民番(乌龙派出所、我们这一家)等等
都是很成功的案例,但为什么一些废萌番、热血番就会很尴尬?
是中文不太适合太浮夸的情感表现吗?
还是配音员人数太少,一人多角照成的
又或是太强调字正腔圆,搞得像在朗读而已(很多游戏的中配感觉就这样)
作者: ThMarisACoN 2019-11-11 06:11:00
我觉得是输在人太少、一人多角的原因?
作者:
LeoWu (发文请附扣缴凭单)
2019-11-11 06:26:00感谢楼上不嫌弃。XDD
人才库少 很多角色找不到适合的人配声音不搭就先输一半
作者:
ztO (不正常武士)
2019-11-11 06:33:00缺乏保存技术 老实说就算不想发DVD 那好歹也要有延续下去的方
目前是感觉热血的东西常常觉得很尴尬 可能真的需要再训练
作者:
ztO (不正常武士)
2019-11-11 06:34:00式啊 更多时候 许多中配 在缺乏保存下 就消失在时间洪流中了配音问题 外国也没少过 总是有"原音党" 靠夭 原音最重要配音超烂 但国外强于 台配的地方是 他们配音流通性比较广 有时候看到 配音都很羡慕他们 都能保自己的版本传下来 但台配可能是
作者:
ztO (不正常武士)
2019-11-11 06:38:00没发行DVD之类的 时间过久了就消失了 像怪诞骷髅魔(爱酷一族)台配的第一个版本是比较优秀的 后来又搞了 第二的版本意境又不太一样了 配音一次到位 很重要阿 要是换来换去 那没办法打入人心 不然动画片尾干嘛放配音原表 就是要让观众记得是谁阿
作者:
ztO (不正常武士)
2019-11-11 06:41:00原因以外"配音原这部分" 长久以来 都没人去建立保存机制过0.0
木棉花连配音版本都会上传 影片资讯栏还会打出配音团队的姓名 贴心到我快哭了
小时候记得七龙珠的中配就一直换来换去 听起来就很难习惯
作者:
a80530 (风斩)
2019-11-11 06:50:00有实力配音员太少,不然一些配的不错,代表问题不在中文
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2019-11-11 06:59:00国力自信
作者:
SamMark (里维士官长)
2019-11-11 07:07:00日本声优薪水多少?台湾声优薪水又是多少?
还有台湾是用工作室单位 不像国外是个人单位...所以就常常发生同一个角色不同季不同吹替的问题
作者: qoq0o0 (好痒喔) 2019-11-11 07:12:00
翻译也是问题 有些意思翻译了就很难听 不翻译又看不懂其实都配得不错 但是有些声音你记得就会很违和
作者:
abc55322 (笨鸟不唱歌)
2019-11-11 07:15:00输在你听得懂你听不懂哪怕棒读也是真香语言其实也是问题,像台语就比国语更适合
输在你后来才听到,很多小时候听中配长大才听日配的动画,很多人都会说中配比较好,七龙珠就是最好的例子。
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2019-11-11 07:34:00我觉得没输太多 只是常常找非专业的配而已
作者:
kinuhata (kinuhata)
2019-11-11 07:34:00实力就是输人 不用找一堆理由牵拖
作者: cyclonelyr (Lyr) 2019-11-11 07:35:00
人太少 声音不够多去配合
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2019-11-11 07:35:00游戏王个人也觉得台配比较好(游戏部分另一原因就有实力的比例也真的是较少
作者: winiS (维尼桑) 2019-11-11 07:42:00
国台语带韵的也比日语难表现
还有不尊重 像是硬找只会唱歌的艺人去配主角 结果就是主角棒读 配角很专业的情况
国语音调少,较难表达感情变化,看布袋戏国台语配音很明显,相较国语,台语音调更能表达感情
作者: mimiylu 2019-11-11 08:00:00
英配也有很瞎的只是大家比较不知道
作者: syudtgm 2019-11-11 08:02:00
觉得废萌尴尬是因为你听的懂中文,就没输啊
废萌基本上没啥语言能和日语匹敌,日语先天上优势太大中文的语尾变化、助词能玩的太少,日文随便就能凸显角色性格
台配就声线很瞎啊 一个JK声线跟下一出的BBA一样 跟隔壁韩剧的继母一样 整个尴尬甚至同一部有一样的声线 然后语调跟口癖有时会消失角色的个性跟设定变薄弱
作者:
CODDDD (决胜屎刻)
2019-11-11 08:13:00台配通动漫 日剧 韩剧
作者:
Armour13 (鎧甲)
2019-11-11 08:23:00有时候也真的就习惯,我蜡笔小新也不喜欢听日配
没有够多干爹去支援产业链吧。没人的话,培育要钱;避免一人多役,加人薪水要钱
作者:
cloudin (☁云应)
2019-11-11 08:26:00有些人声线不自然,强弱差距太大
领班的功能比不上日本动画的音响监督这点也是问题,很多后面制作上很需要的职位台湾都没有像是动画两岸很多制作团队就没有合格的摄影职位导致跟日本漫画比起明明很多作画没有比较差
作者:
t13thbc (the 13th black cat)
2019-11-11 08:31:00早期台配真的比较好
OP和ED影响很大 日动画都会列出名单 或者找CV唱
对制作者和演出者的尊敬,所以我坚持不跳过OP ED
导致很配音员本身必须常常用不够稳定的声线配音光是能用该讲话正常讲话就是极限了,完全无法大力嘶吼
同一部很多角色都是同一个人配音,光听不出来是同一个人这点就已经水准不差了海贼王就是经典的六人配全部人手少到连主要角色都要同一个人配两个
作者: aliown (aliown) 2019-11-11 08:36:00
差在钱啊,台湾谁会投资?一堆都当免洗使用
作者:
unssy (century)
2019-11-11 08:40:00我觉得很神阿,超越人的潜能
作者: Eddie927 2019-11-11 08:42:00
人太少
作者:
Atkins13 (Atkins13)
2019-11-11 08:46:00$$$$$$$$$$ 没相关产业链你期望多强大的阵容??
作者: dripping (邓九公) 2019-11-11 08:50:00
我觉得常常用一句台词的配法去配一整部动画一句话的时候就是直接要有表现力 但整出都这样表演让人感觉像是朗读无法融入个人感觉啦
配音还要对口型 不像原版的口型一致了 台版要配音就要翻译跟口型差不多字数的话语 有时候就会很拗口 这又跟字幕组纯翻译意思不太一样
形象问题,动画有时候就是觉得要有日文,不然有些外国片用日文配音我也觉得尬到爆
作者: dripping (邓九公) 2019-11-11 08:53:00
日本蛮常帮外国电影日配 听起来也是蛮微妙的XD
其实翻译的字幕有时候意思对了 语感就差了 还有日本很多萌角有口癖 台配音怎搞? 人家日语配です很顺口 中配要特别找其他自语代替就会显得不流畅也是一种
作者:
Vulpix (Sebastian)
2019-11-11 08:56:00对口形,基本上是看开合而已。有些作画精细到ㄧㄚㄨ三种口形或更多的,也是不能对上啦。
也不要说动漫啦 韩剧有时候听配音还那个画面有时候也会觉得很违和 这种违和感就是配音和原因的差别
作者: dimw 2019-11-11 08:57:00
台配太操了 还要他们热血喉咙会坏掉的
口型差异主要是翻译字数的差异啦 人家口语放慢讲四个单字的日语谢谢有四个口型 台版翻译就要想办法把谢谢变成四个字对口型
钱不够啊 那些国民番都是几百集的 配音员才有那个时间去
作者: dimw 2019-11-11 09:08:00
好几年前在韩剧里听到哆啦a梦的声音 到现在印象还很深刻
揣摩角色赋予性格 至于说迪士尼中配 都找明星其实..
作者:
dennisN (dennisNism)
2019-11-11 09:25:00品质是钱跟时间堆积出来的 不可能每个人都天才
作者:
yellowhow (┴─┴~\( ̄□ ̄#)\)
2019-11-11 09:42:00台湾对这方面非常不重视阿... 没钱没人当然很难多好
作者:
yellowhow (┴─┴~\( ̄□ ̄#)\)
2019-11-11 09:43:00根本都当免洗的在操 不过那票高层就那个样子 没救吧
声线变化有极限,容易联想到前几部作品的配音,人太少,加油啊
作者: fakename 2019-11-11 10:16:00
说到翻译字数,以前七龙珠的龟派气功就差原版一个音节,所以看得时候就会觉得不太舒服,后来有的会翻成龟派气功波,画面配合上就舒服多了
作者:
Vulpix (Sebastian)
2019-11-11 10:21:00龟派气功也可以这样解决:“龟派气功,喝!(可换其他词)”
作者: a053616 (榭亚) 2019-11-11 10:23:00
觉得太强调字正腔圆所以反而给人一种棒读的假掰感
作者:
roycsw (洛伊or阿叶)
2019-11-11 10:29:00日配在日本人听来也是很字正腔圆不是吗?
作者:
firezeus (黯然销魂砲)
2019-11-11 10:36:00贾修不错啊,一堆咒文唸起来也蛮燃的
领班太弱 钱少=不会花时间去配好配音也是演戏 对演技和画面完全没有要求的导演拍出来的片会好看吗
作者:
buke (一坪的海岸线)
2019-11-11 10:43:00台配哪里输?听母语就是爽
剧本翻译、制作时间、人数多寡、薪资、客户态度这些都会影响吧尤其剧本是第一线面对到的东西。人数则决定了工作分担。看看我们这一家、乌龙派出所或是蜡笔小新基本上每集出现的就那几个。跟台配的运作模式也不谋而合
作者:
shuten ( [////>)
2019-11-11 11:02:00输的不是台配,是整个环境跟产业链规模
作者:
AhBall (咖哩姊姊)
2019-11-11 11:20:00那你去看日本配音的外国电影啊 一样很尴尬
作者: dimw 2019-11-11 11:22:00
其实中文配音的距离感或情感表现不太是问题 比方中国其实就配得还不错 最好例子就像孔文革
作者:
alinwang (kaeru)
2019-11-11 11:37:00不习惯
作者:
probsk (红墨水)
2019-11-11 11:40:00$
作者:
zzz50126 (MusicBear)
2019-11-11 11:41:003楼keroro领班本人
作者:
ckenken (混沌之子)
2019-11-11 12:05:00工作人数、钱、商业模式
作者: garylin068 (阿平) 2019-11-11 12:18:00
输在脸
作者: stardust7011 2019-11-11 12:26:00
人才太少,话说物语系列有台配吗?
作者:
Litfal (Litfal)
2019-11-11 12:35:00市场太小,从业人员太少,养成管道太少
作者:
LeoWu (发文请附扣缴凭单)
2019-11-11 13:04:00XDDD
绝大部分配音员功力不会有大问题,有问题的是死板的台词和不友善的工作环境。
作者:
MAXcafe (MAX咖啡)
2019-11-11 14:14:00我觉得有时候出现韩剧腔