我想到另一个问题,那就是台湾声优究竟有没有一代不如一代
常常有人说(我自己也这么觉得)听哪个声优或角色讲话就觉得不尴尬啊
例如我听风见准人、鲁路修、鸣人、索隆、凉宫春日之类的中配
就不会有读稿问题,中二台词也只是中二不会尴尬
但这时就会有人提出反论:你只是听习惯了而已
而的确上面的例子也都是有点年代的作品
所以到底
台湾声优真的一代不如一代吗?
还是只是大家对以前的作品有着特别的情怀而已?
※ 引述《arrenwu (二乃骑士)》之铭言:
: 这句烧肉粽让我想到一个我长久以来觉得有疑问的事情
: 我想C_Chat应该并不是只有我一个人觉得日配比较有质感,
: 但这件事情我从未觉得能用“日本声优比较强”来解释。
: 这句“烧肉粽”,除了我听起来觉得“很怪”之外,还让我想到另外一件事情。
: 我不太确定台语算不算我的母语,但我肯定的是这是我第一个学会的语言,
: 而在电视上看台语配音的布袋戏,我并不觉得有啥太奇怪的感觉;
: 国语配音的动画,却常常觉得满尴尬的,除了语调不习惯之外,连距离感都有点怪。
: 是不是其实是配音人员以外的技术指导方向比较...不一样啊?