※ 引述《NARUTO (鸣人)》之铭言:
: ※ 引述《shintrain (战犯分析师)》之铭言:
: : 看看这标题的回文
: : 无法接受游戏内的中国用语
: : 却可以整天在西洽云来云去
: : 这标准我不懂
: : 五楼可以跟我说说吗
: : 可以统一标准
: : 把云啊质量啊水平啊
: : 赶出西洽好吗
: : 别说FGO了
: : 现在有很多游戏都是先拿中国翻译版回来再转换成繁体不是?
: : 还是其实根本就没人知道这件事情
: 真要说的话
: https://i.imgur.com/McBdNHJ.jpg
: 慕留人都已经出现多久了
: 还不是一堆人只会喊博人
: 你说那些人真的不知道慕留人才是正确的中文译名吗?
: 所以真的很想叫那些人赶快去游台湾海峡到对岸生活
: 台湾被一堆没有水准的支共用语文化侵略真的很惨
: 以前都是台湾的中文文化输出到对岸去的
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1569566365.A.DA6.html
像你这篇红发的名字翻成"香克斯",但是"香克斯"最早是中国的翻译啊....
先不论"杰克"翻得正不正确啦....你用"香克斯"不也是在用支共用语....
跟你那个在那纠结是博人还慕留人的情形还不是一样...
你说呢? 双重标准大大