[闲聊] 如何翻译“真的是个笨蛋呢”

楼主: RoChing (绿野贤宗)   2019-09-04 16:09:27
I love you 翻译成日文就是“月色真美”,
这是个大家都耳熟能详的老梗,
最近看了某部电影后想到,
带着微笑说道“ ...真的是个笨蛋呢”(hontoni baka dane)
这个在动漫画里可说是相当常见的台词场景,每次听到总感觉好像也有共通的背后涵义呢。
这句话翻成中文,基本上是不是可以翻成“我已经为你倾心”?
附注:
看到一堆人在说“这不是翻译是解释涵义”,没想到会这么多误会,我多嘴解释一下,
标题的“翻译”当然不是指真的翻译语言,而是“换句话来解释话语的意含”。
这就把标题翻译成大白话:
“动画角色微笑着说“真是个笨蛋呢”的时候,内心想讲的是不是其实是“我爱你””
作者: hinajian (☆小雏☆)   2018-09-04 16:09:00
honto baga da
作者: danielqdq (摸射里Moxury)   2019-09-04 16:10:00
我想干你
作者: ZzERICzZ (艾瑞克是我)   2019-09-04 16:10:00
傻B
作者: ptgeorge2 (左轮小手枪)   2019-09-04 16:10:00
yare yare daze
作者: nebbiabards (仁子笑瞇瞇♥)   2019-09-04 16:10:00
Te me ko no ya rou
作者: walhalla (walhalla)   2019-09-04 16:11:00
灭修干魔
作者: killme323   2019-09-04 16:11:00
马德智障
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2019-09-04 16:11:00
yareyaredaze
作者: eric1022 (Yui)   2019-09-04 16:11:00
这种叫解释而不是翻译吧@@
作者: kuramoto (暗黑爽健美茶)   2019-09-04 16:12:00
要是我动真格的话你已经死了
作者: chewie (北极熊)   2019-09-04 16:12:00
How silly (you are).
作者: linceass (ギリギリ爱 ~キリキリ舞~)   2019-09-04 16:12:00
アクア
作者: takuno (泰热了 )   2019-09-04 16:12:00
看到这句话我只会想到 "安打八尬"
作者: acer5738G (绿脓杆菌)   2019-09-04 16:12:00
这叫蓝色窗帘
作者: Segal (Dino)   2019-09-04 16:14:00
真是个大棒槌♥
作者: haseyo25   2019-09-04 16:14:00
噗拢贡
作者: adk147852 (Immortal)   2019-09-04 16:14:00
姆咪是你
作者: HanzJunction (汉子)   2019-09-04 16:15:00
本当马鹿
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-09-04 16:15:00
翻你大头啦 这是注释
作者: Ericz7000 (Ericz7000nolan)   2019-09-04 16:15:00
妈的智障
作者: uranus013 (Mara)   2019-09-04 16:15:00
正蠢材
作者: linzero (【林】)   2019-09-04 16:15:00
今天的风儿好喧嚣
作者: shadow0326 (非议)   2019-09-04 16:15:00
湿了
作者: GFGF (GFAT)   2019-09-04 16:16:00
找一个地位能跟夏目漱石媲美的人来翻就可以
作者: MrSuperLP (超级LP先生)   2019-09-04 16:16:00
安打八尬+1
作者: Charlie8522 (Charlie chien)   2019-09-04 16:16:00
压累压累打贼
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2019-09-04 16:17:00
我都翻妈的智障
作者: obeytherules (蓝菇菇王)   2019-09-04 16:18:00
okawaiikoto
作者: lyt5566 (无糖奶茶很难喝)   2019-09-04 16:19:00
姆咪姆咪
作者: mojito (女乃豆页)   2019-09-04 16:19:00
SO NO CHI NO SA DA ME
作者: s4340392 (yo)   2019-09-04 16:20:00
我家的猫会后空翻 要不要来我家看看
作者: shuten ( [////>)   2019-09-04 16:21:00
kono Dio da
作者: greg7575 (顾家)   2019-09-04 16:23:00
阿厚
作者: QBoyo (Q炸)   2019-09-04 16:23:00
作者: atbhao05 (mxhao)   2019-09-04 16:24:00
妈的姆咪
作者: magicalwind (神风无影)   2019-09-04 16:24:00
KONO DIO DA!
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2019-09-04 16:25:00
红豆泥拔卡打你
作者: man81520 (火星人)   2019-09-04 16:26:00
金系翁呆摁
作者: Ayanami5566 (绫波五六)   2019-09-04 16:26:00
我要干死你
作者: honeygreen (蜂蜜绿茶)   2019-09-04 16:29:00
阿爽
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2019-09-04 16:30:00
很健康不会感冒
作者: JACK90142 (JACK90142)   2019-09-04 16:30:00
Kaohsiung Fa Da Cai
作者: Higana (Zinnia好可爱喔Zinnia)   2019-09-04 16:30:00
过头了留点想像空间比较好
作者: allencyh (allen)   2019-09-04 16:33:00
kono dio da
作者: icou (已哭)   2019-09-04 16:34:00
.....到底是被哪些作品洗脑会觉得可以直接这样翻译啊
作者: yangyunjie (云杰)   2019-09-04 16:34:00
= =请不要说是翻译
作者: hdjj (hdjj)   2019-09-04 16:35:00
同一句话,在不同情景不同对像会有不同的意义. 这就是语言.
作者: inconspicous (sometimes)   2019-09-04 16:35:00
咩修干谋
作者: achita (果冻鱼)   2019-09-04 16:36:00
还真是可爱呢~
作者: laigeorge89 (laigeorge89)   2019-09-04 16:37:00
这是“含意”吧?
作者: ilove640 (子夜)   2019-09-04 16:39:00
月色真美是指表达爱意的委婉说法 干翻译啥事= =你要问的应该是日本人怎么委婉的骂人笨蛋吧
作者: supdoraking (大中华哆啦王)   2019-09-04 16:44:00
红豆泥 叭咔嗒呢
作者: Cossel (Cossel)   2019-09-04 16:44:00
哩洗北七腻
作者: rich22084 (Siro)   2019-09-04 16:45:00
这叫翻译?别一本正经胡说八道
作者: c121125 (宝特瓶)   2019-09-04 16:52:00
这叫解读
作者: pheather ( ゜д ゜)   2019-09-04 16:53:00
言外之意你不把它留在言外,这样不能称为忠实翻译吧当然如果你有潄石的地位是可以为所欲为的,但没有的话就只会变成户田奈津子而已
作者: laigeorge89 (laigeorge89)   2019-09-04 16:58:00
你把国文课本的注释,翻译赏析搞混了吧
作者: Nashih (RuBBy)   2019-09-04 17:00:00
那是讲话的人的心情 话本身就只有笨蛋的意思而已
作者: suits890726 (金城武)   2019-09-04 17:02:00
推二楼唯一正解
作者: minagoroshi   2019-09-04 17:05:00
田中
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-09-04 17:11:00
这叫潜台词 不叫翻译
作者: Akalios74 (NU)   2019-09-04 17:12:00
金价系拱呆
作者: twmacaron (bamboo)   2019-09-04 17:14:00
ara ara
作者: a1919979 (狐狸精婊子)   2019-09-04 17:15:00
认真要翻大概是 真是个小傻瓜<3 之类的不过要是要超译的话大概就是 北七腻 妹羞干模?
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2019-09-04 17:16:00
加个爱心就好了 反正有些翻译很爱加惊叹号句号之类的加个爱心也行吧
作者: aa428241 (鲁啦啦)   2019-09-04 17:30:00
可是我爱你是因为对日本人太直白所以才需要这样改译,内含感情的骂人笨蛋中文也有类似的状况为什么还需要改译==?
作者: imega (哎妹嘎)   2019-09-04 17:32:00
what an idiot.
作者: RLH (我们很近也很远)   2019-09-04 17:40:00
红豆泥马鹿打馁
作者: whitekyubi (狐狸)   2019-09-04 17:49:00
87
作者: Higana (Zinnia好可爱喔Zinnia)   2019-09-04 17:51:00
你这叫排骨酥汤翻译
作者: rich22084 (Siro)   2019-09-04 17:54:00
你那叫解读、解释 不叫翻译
作者: wasgavin0410 (DeepBlue2)   2019-09-04 18:00:00
翻台语 哩金价洗北七捏
作者: kay00077 (DLine)   2019-09-04 18:01:00
但你标题是打翻译 内文也是说翻译啊???
作者: RbJ (Novel)   2019-09-04 18:05:00
可是你在问怎么翻译,但你要的不是翻译啊......
作者: Kenqr (function(){})()   2019-09-04 18:08:00
?
作者: lazulum (lazulum)   2019-09-04 18:10:00
真希望教育能够普及
作者: lylu (理路)   2019-09-04 18:11:00
真的要翻的话就类似真受不了你呢>///<这样吧
作者: codyDL (小啾啾号)   2019-09-04 18:14:00
作者: sillymon (塑胶袋)   2019-09-04 18:27:00
你要讨论中文,用词就要精准点吧= =
作者: AmaiNeko (生人勿近)   2019-09-04 18:32:00
既然你的翻译不是指翻译那干嘛用翻译这个词呢?
作者: laigeorge89 (laigeorge89)   2019-09-04 18:52:00
他喵的这个就不叫做翻译啊,你跟大家吵这个干嘛
作者: ert155 (芸芸)   2019-09-04 19:03:00
你中文用辞正确点再来谈翻译吧==
作者: bomda (蹦大)   2019-09-04 19:12:00
翻译
作者: Arstoo   2019-09-04 19:12:00
可以等你小学毕业再来讨论这问题吗
作者: hehehe77772 (企鹅妹铁粉)   2019-09-04 19:31:00
你中文都还没学好跟人家说什么日文
作者: eightyseven (他的手可以穿过我的巴巴)   2019-09-04 19:43:00
重新念点书好吗 暑假都荒废课业了
作者: piglet0124 (微热)   2019-09-04 19:50:00
与其说翻译 不如说解读
作者: oeegg (无聊捷)   2019-09-04 20:42:00
帮补血 有道理只是词汇没选好
作者: wtsf (牡羊犬)   2019-09-04 21:12:00
你的翻译跟大众认知的翻译根本不一样,我认识的文组也没你那么自以为是好吗,还什么读者的灵活度咧,照你这样说以后所有的误用都可以这样套了
作者: a7681314 ( 嘉嘉)   2019-09-04 21:32:00
今天天气真好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com