唔...刚好看到这篇被嘘到X的标题
那就来老人讲古一下
其实现在三、四十岁以上的读者大概都记得是怎么回事
事情的经过是快二十年前
大然因为经营和财务问题倒闭
在倒闭前,日本方面的作品已经不给大然代理出台湾中文版了
最先开始的是大然和集英社撕破脸
之后东立、尖端、青文就争取代理原本大然的漫画
而大然就采取一个玉石俱焚的做法
不准转移给其他出版社代理的作品继续使用大然的中文书名
中间的过程我没有去深入了解
但是大然这样一搞
逼得其他出版社只能换新的中文书名
例如底下几部:
海贼王→航海王
棋灵王→棋魂
JoJo冒险野郎→JoJo的奇妙冒险
灌篮高手→SLAM DUNK
草莓100%→100%的草莓
但是大然代理的作品里
转移给其他出版社代理后
还是有部分例外可以沿用旧书名
那就是游戏王、犬夜叉、圣斗士星矢
因为日文原书名就是用汉字写的 ( ゚д゚)
如果是大然自己翻译或创造的书名
新的出版社就必须改过
所以海贼王、航海王就是这么来的
考古完毕,也赚点P币,继续潜水 ('・ω・')
作者:
tonyxfg (tonyxfg)
2019-08-30 21:32:00100%的草莓 XDDDDDDDDD
不过有的拿了还是断头,青文沿用少年魔法士,结果出到13就卡在那囧
作者:
NARUTO (鸣人)
2019-08-30 21:36:00倒闭的公司为什么还能有商标权?不是要消灭才对吗
作者:
capsspac (上锁的房间)
2019-08-30 21:46:00当时还没倒啊
作者:
shuten ( [////>)
2019-08-30 21:48:00TOP杂志
作者:
SALLUNE (若为管九愿为陆伍)
2019-08-30 21:49:00红茶王子的乱七八糟翻译倒是靠换出版社正名了
作者: pomelolawod 2019-08-30 21:53:00
越智
作者: naha0801 (娘炮好讨厌><) 2019-08-30 21:58:00
哈哈大然还会乱修图 没穿的帮你补上很丑的内衣w不过有点翻译真的很经典就是 像神龙之谜里面的招式
作者: grimnir158 (8-1) 2019-08-30 22:07:00
原来如此
作者:
Vulpix (Sebastian)
2019-08-30 22:25:00梦幻游戏变幻梦游戏XD
我有疑问 倒了的话 翻译著作权归谁阿我是承接者 改个名就不用花这笔钱取得授权 是这样?那原本的著作权去哪了
作者:
MAXcafe (MAX咖啡)
2019-08-30 22:53:00大然有自己的翻译著作权 东立尖端青文有自己的
作者:
kuwawa (庫瓦瓦)
2019-08-30 23:01:00神龙之谜哪些招式翻译经典?
作者:
STRO (LKK)
2019-08-30 23:51:00大然在游戏王中一堆夸张的翻译啊,笑死是说,很好奇为何大然有权不转移译名?
作者:
gt24 (写一个惨字还写错)
2019-08-31 00:45:00幻影天使 > 魔法水果蓝
作者:
kamisun (水银灯的主人)
2019-08-31 01:03:00注射针筒羽蛾新代理变成昆虫专家羽蛾
有权不转移的原因应该是当初签合约的时候是权限给比较多的合约吧,地区代理也有分等级