Re: [闲聊] 谐音梗怎么翻译最好?

楼主: joy3252355 (九月 ~*)   2019-08-06 17:58:56
※ 引述《Sakurada (伸智)》之铭言:
: 大家认为翻译外国作品时遇到谐音梗怎么翻译最好呢?
: 第一种:直接硬翻
: 像烘焙王就是最有名的例子
: 小野小町女诗人
作者: reinakai (睡眠不足的人生)   2019-08-06 19:04:00
我翻的 想好久 谢谢捧场
作者: kamiyo (云淡风轻)   2019-08-06 20:04:00
楼上@@
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2019-08-06 21:55:00
译者出现了@@
作者: keichi39 (向夕阳奔跑吧!)   2019-08-06 22:42:00
雪之华的女角绰号: 穗波→会摸,这个真的很会
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2019-08-07 00:24:00
看A台后想回对原本是讲什么www

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com