楼主:
lv256 (等级256)
2019-07-21 21:02:55最近漫威严重伤害中国人民感情,新闻特别多因此对这个角色有点兴趣而去查了资料。
设定大致上是这样:
英雄上气是傅满洲的儿子,而傅满洲是萨克斯罗默1913年的作品《傅满洲系列》的主角。
1956年,共和制片公司拍摄了一部13集的电视剧《傅满洲历险记》。每集片头的画面是史
密斯和傅满洲下象棋的场景,并配有旁白:“传闻恶魔将以人命作为赌注,傅满洲这个恶
魔的化身亦是如此(The Devil is said to play for men's souls. So does Dr. Fu Ma
nchu, Evil Incarnate)。”
当史密斯和佩提在剧中成功挫败傅满洲的阴谋后,傅满洲
总会在沮丧中将黑色棋子摔碎,每集片尾均是如此。
而上气(Shang-chi)初次登场则是《特别漫威版》第15期(1973年12月出版)
我想这名字…应该是指象棋的意思吧?想问问有在追漫威的朋友,上气本身有什么含义在
吗?还是上气是漫威指定的对应汉字?
作者:
waitan (微糖儿>////<)
2019-07-21 21:04:00我以为是跟‘气’有关
作者:
ohrring (reifpanne)
2019-07-21 21:04:00因为那个年代没有接地气
作者:
haha98 (口合口合九十八)
2019-07-21 21:05:00主角应该是肠子掉到阴囊
作者:
LouisLEE (屏东尼大木)
2019-07-21 21:06:00"气"满有关联的
作者:
ioylye (v(゜Д。)v)
2019-07-21 21:06:00我只看标题 我只想到:喔气气气气气
作者:
tsgd 2019-07-21 21:07:00名字很奇怪 直接让我联想到疝气w
不就美国人随便取的名字 跟觉得中文很潮就刺在身上的差不多水准吧
就像你取名一个tanaka三小,tanaka就很日本味一样
这整件事情就像威漫想讨好中国人结果用把玻璃踢爆(笑
作者:
SuperSg (萌翻天的时代来啦°▽°)
2019-07-21 21:09:00上气不接地气
作者:
killord (皇甫平)
2019-07-21 21:09:00取名哪有为什么...姓庄都有人取孝惟了...
作者:
shuten ( [////>)
2019-07-21 21:10:00厚 气气气气气
作者:
Arminius (奇怪的欧吉桑)
2019-07-21 21:11:00fu manchu 听起来像温泉小馒头
作者:
hoanbeh (孙南)
2019-07-21 21:12:00美式中文
作者:
melzard (如理实见)
2019-07-21 21:12:00说不定取片头里象棋的中文拼音空耳来的
作者:
Tsai07 (蔡小豪)
2019-07-21 21:12:00感觉就是一个很弱的超英...取名为啥不会找个懂中文的来呢?
作者:
tsgd 2019-07-21 21:13:00以前看过NBA球星的说法 就只是觉得这字形看起来很帅!
如果有原因我也想知道 看起来不是单纯中国市场考量不然应该会用他们的汉语拼音
作者: dm03 (莫宰羊) 2019-07-21 21:13:00
应该是善液的谐音
不要乱联想取谐音这名子很正派阿,不懂有啥不好难道取个"汉人贪生怕死爱钱投降亡国奴"比较好?
1973年快五十年前,他们也没像现在接触中国这么多
作者:
Arminius (奇怪的欧吉桑)
2019-07-21 21:14:001913年哪来的中国市场考量...又不是卖鸦片
作者:
ray2501 (猫是一只猫)
2019-07-21 21:18:00会气功的超级英雄,所以有气 上就... 很微妙
作者:
haha98 (口合口合九十八)
2019-07-21 21:18:00下气之后对决老爸疝气的私生子中气
作者:
ray2501 (猫是一只猫)
2019-07-21 21:19:00要拗的话,可以说 会“上”等“气”功这样,取的很随便
作者:
haha98 (口合口合九十八)
2019-07-21 21:22:00疝气发现满大人也是被操控的 竟然是由一名叫做隱睾的神秘
美国人有时候做事也是很简单粗暴,他们压根没想这么多
作者:
killord (皇甫平)
2019-07-21 21:23:00..我刚无聊google一下 有人叫陈上气耶...
作者:
Tsai07 (蔡小豪)
2019-07-21 21:24:00疝气的队友,隱睾、龟公、长皮、森毛、痣创
作者:
dannyko (dannyko)
2019-07-21 21:24:00ching chong 上气 这就是他们听起来的中文
作者:
laechan (挥泪斩马云)
2019-07-21 21:25:00满这个音,基本上就是指..
作者:
linzero (【林】)
2019-07-21 21:26:00Shang 是 上 的音,而不是 象
作者:
tsgd 2019-07-21 21:27:00象 应该是X
简单来说漫威就是要给欧美的人看的,于是就是他们眼中
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2019-07-21 21:27:00三代同堂 满州上气下气
难免如此 像中国武打片的白永远是力气大的嚣张废物拳击手 被中国武术洗脸用的*白人
作者:
akira011 (akira)
2019-07-21 21:33:00不然你以为洋人身上的中文刺青是怎么来着
作者:
linzero (【林】)
2019-07-21 21:34:00买樱花送油网 看广告的
作者:
Vaan (@@)
2019-07-21 21:47:00世上没有中国民族这种东西好吗...不然都不要加入好了免得被骂
中文译文的问题你要问当初代理威漫卖中国人的代理商翻译是他们定的,像我最早也有看过尚气的翻译名不过无论上气还是尚气还是疝气,这都改变不了原文就只是个随便取的事实。拘泥这个坦白说...很愚蠢
楼主:
lv256 (等级256)
2019-07-21 21:59:00我就想了解一下这取名有没有逻辑意义而已,很愚蠢ㄇ
作者:
killord (皇甫平)
2019-07-21 22:00:00气功很厉害所以叫上气呀...单纯字面我觉得没啥问题 只是语感怪怪的
就是典型的中文发音chingchanglinglong的名字
作者:
arrakis (DukeLeto)
2019-07-21 22:22:00上气不接下气XDDDDDDD 干我笑点好低
作者:
mekiael (台湾加油)
2019-07-21 23:19:00超能力就气气气气气
作者:
j147589 ((joyisbitch))
2019-07-21 23:32:00不接下气
没有叫什么chingchingchangchang就不错了
作者:
ericyi (BIG HAND)
2019-07-22 01:31:00我觉得是"Shang"hai "Chi"na 来的
作者: yupei (Happy Bday to Me) 2019-07-22 04:04:00
应该就“上海、中国”的英文各取前面音节组成的吧,美国人肯定没想到中文发音会变得...这么有趣 XD疝气侠...好惨的英雄人物