※ 引述 《Noxves (诺克威斯)》 之铭言:
:
: 我认为啦
:
: 西方人不是不喜欢
:
: 是作品读起来太辛苦
:
: 包装不够好,演出不直接,名词晦涩
:
: 又喜欢参进一堆道家和儒家思想哲学进去
:
: 翻译翻不好,光看一堆名词就头晕了(想想东离的英翻吧)
:
: 现在武侠还是以小说媒介为最大宗,想看个娱乐的人不挑其他更轻松的阅读的,翻你一本
: 又长又多看无名词的小说干嘛呢
:
其实我觉得大家讨论一堆武侠为什么老外不接受的理由都很牵强。
实际上也未必是老外不接受,就只是华人文化传播力很弱而已。
就讲武侠最具代表性的金庸好了,金庸是为什么会翻译成英文,还是一个老外编辑有天无聊
查世界畅销书,然后发现金庸这么畅销我怎么不知道,才开始有翻译计画的。
你看看连翻译都是人家找上门,华人圈完全没有推出去的能力,那还讲什么老外接不接受,
他们连知道这作品都难了。
至于名词问题,我可以说完全不是问题,国外很红的火影一堆名词都直接音译的,不然随便
讲一个,须佐能乎怎么翻?
然后什么道家思想什么儒家思想,讲真的武侠小说也没有很深入。印度一堆奥义书之类的东
西理解起来更难,老外还不是能理解,不要太小看欧美国家的理解力。
看看东离,很多老外一开始看到诗号也是满头问号,后来还不是能渐渐理解。
文化就是这样,没有一开始就懂的,但经过一段时间都能渐渐理解。