楼主:
cockali (mario)
2019-06-30 10:26:16钢巴斯达,
听说超级热血且是一代卖肉经典的机人OVA,
台湾官译勇往直前、大陆翻译飞越巅峰
英文翻译Aim for the top! GunBuster.
昨天跟朋友聊到,我跟他记得的翻译不是勇往直前,
也不是飞越巅峰,但我们两个在网络上搜寻了大半天,
都找不到第三种翻译的蛛丝马迹......
只记得,早期的电击Hobby好像就是用另一种翻译,
想问问有人记得吗?
题外话,不知为啥,我跟我朋友都没看过这部,
以前也常喊着要补番却都一直没补XD
作者:
blackhippo (PH6.0 微.酸民)
2019-06-30 10:27:00卖肉?那个年代只是对于露奶子没啥禁忌而已
作者: Tkuers 2019-06-30 10:30:00
starburst翻星爆 那gunbuster应该是枪爆吧
作者:
yuizero (14)
2019-06-30 10:30:00要补的话 第四集最后出动 第五.6补完就可以了 不长
作者:
GOBS (GodOfBullShit)
2019-06-30 10:32:00我看的版本是飞越巅峰 没看过这两个以外的版本
作者:
Krishna (wait for me)
2019-06-30 10:33:00钢巴斯达标题是トップをねらえ,勇往直前很贴切钢巴斯达也称得上邪典动画中的神作了吧
作者:
GOBS (GodOfBullShit)
2019-06-30 10:40:00这部有到邪典吗 我觉得很王道阿
作者: ghostxx (aka0978) 2019-06-30 10:41:00
钢巴斯达哪邪典了...
作者:
yuizero (14)
2019-06-30 10:53:00那年头流行光速旅行 时间会变慢 所以还蛮王道的
作者:
yuting90 (yuting)
2019-06-30 10:53:00从小只听过勇往直前的翻译
作者:
terasono (Alice in Underworld)
2019-06-30 10:57:00当年的构想就是把阿宅爱的东西通通塞在一起
作者:
GOBS (GodOfBullShit)
2019-06-30 10:58:00邪典不等于宅向吧 一堆邪典电影都不宅阿
作者:
terasono (Alice in Underworld)
2019-06-30 10:59:00如果只看前半只会觉得到底在搞啥吧
作者:
labbat (labbat)
2019-06-30 10:59:00当年来说是不落窠臼 现在来看则是满满套路 邪典的点?
作者: bobby4755 (苍郁之夜) 2019-06-30 11:54:00
Gunbuster其实当时蛮主流的不算邪典吧 除非现在机人番已经被当小圈圈了 XD
楼主:
cockali (mario)
2019-06-30 12:39:00邪典比较像冥王计画?其实最有印象是我跟朋友曾经吐槽过勇往直前这个翻译~然后一查才发现,勇往直前是官译......YouTube上好像找得到全部......不知道2要不要补~
作者:
Rexia (莉夏)
2019-06-30 13:11:002可以补阿,还蛮好看的
楼主:
cockali (mario)
2019-06-30 13:49:00补起来!通通补起来!
作者:
peterw (死神从地狱归来)
2019-06-30 15:25:00忘记哪位前辈说过,机战里其实已经有削弱,不然应该招招都是地图砲
作者:
RX11 (RX_11)
2019-06-30 15:52:00机战一堆都嘛削弱 一堆招式各种炸来炸去的 结果只打几千
动画的宇宙怪兽数量不是用只数算的是以天文单位(长度)来算的钢巴斯达随便打都是几万只