楼主:
fatotaku (æ»è‚¥å®…)
2019-06-08 15:03:37我觉得有一个bug是调查兵团在城堡等救援那段,尤弥尔在找食物时,看到一个鲱鱼罐头,莱纳发现这个罐头文字并非岛上的文字,而尤弥尔却能辨识。
尤弥尔60年前应该是马莱人,而在兽巨与米奇的对话当中,我们可以知道马莱的语言跟帕岛是一样的,只是有腔调上的区别,但一样的语言通常有相同的文字,而一样的文字不一定有相同语言。
举个例来说,美语与英语基本上是相同语言,文字也是能够互通,台语跟国语是不同语言,但一样使用中文字,如果漫画有沿用现实的设定的话,马莱跟帕岛说着相同语言,照理来说也应该用相同文字,除非,马莱或帕岛其中一方,在语言没有太多变化下,改了文字系统,所以造成两边语言互通,但文字无法互通的情形。
现实中,我一时之间很难想到什么例子,唯一浮上脑海的就是,我们的左岸国家将中文改为简体中文,我们仍是沿用繁体中文,造成我们与中国人沟通时,口语上仅有腔调差异,但写成文字时,可能更难理解的情况。
韩国日本以前汉字用得多现在不用 穿越的话有些字看不懂简体字第一次看的话也有可能看不懂的
楼主:
fatotaku (æ»è‚¥å®…)
2019-06-08 15:10:00所以我说相同文字不同语言比较常见,但语言相同文字差异很大的倒是想不出什么例子
作者:
aiishi (aiishi)
2019-06-08 15:11:00巨人有一个设定是岛上人没看过鲱鱼和猴子
作者: stiening (stiening) 2019-06-08 15:12:00
那段真的是讲文字吗 不是在说鲱鱼是海鱼吗
作者:
aiishi (aiishi)
2019-06-08 15:12:00所以对这两个单字是陌生的
作者: a125g (期末崩溃讨嘘哥) 2019-06-08 15:14:00
一开始啊 说不要惊动王 然后把墙踢爆混进来
作者:
twic (Mr.song)
2019-06-08 15:16:00bug就派四个小孩啊 官方自己都吐槽了
没学过万叶假名的日本人读万叶集也看不懂可能类似概念?
楼主:
fatotaku (æ»è‚¥å®…)
2019-06-08 15:19:00作者:
BlackWood (blackwood)
2019-06-08 15:21:00很简单的例子啊 你看的懂粤语吗 我是完全看不懂啦 看港仔打字超痛苦
如果岛上不认识海鱼 就算看到同种语言的海鱼名称看不懂也合理吧
作者:
swxswxet (说谎的男孩)
2019-06-08 15:23:00五楼正解 岛上的人对海水鱼没概念 一定会疑惑这个名词是什么意思
楼主:
fatotaku (æ»è‚¥å®…)
2019-06-08 15:24:00不不,大家看看我贴的图,漫画讲的是“文字”
我觉得目前有一个还没解释的谜 就是为什么女神爸袋子里的巨人药 艾伦最后咬破的那罐上面写着“铠甲极洫唌v*乱码了 写的是 “铠甲 布朗”
作者:
Fice (Fice)
2019-06-08 15:27:00赛尔维亚语
楼主:
fatotaku (æ»è‚¥å®…)
2019-06-08 15:28:00如果是东立翻译不精确,也有可能是鲱鱼这词的问题
作者:
Fice (Fice)
2019-06-08 15:32:00前南斯拉夫就是一种语言,却两种文字,西里尔和拉丁字母
不懂“鲱鱼”=不懂鲱鱼这一文字 这并不冲突啊就好比说“岩浆”是中文 但对于使用中文却没看过岩
作者:
lou3612 (鱼)
2019-06-08 15:37:00日文的”文字”也可以指”字”吧 那这里就是问为什么尤弥知道”鲱鱼”这个字了
作者:
dongyen (嘟嘟嘟)
2019-06-08 15:42:00莱纳还在演岛内卧底,当然要说自己看不懂海水鱼单字啊
用中文来说莱纳就是看到鲱鱼却不知道唸ㄈㄟㄩ ˊ原文就是鰊和にしん来表示他们的理解差异
作者:
bbadia (笨脚掌)
2019-06-08 15:46:00台语有不同的文字用法哦,现在的繁体字、台罗拼音、日文拼音等等
作者: karlder (karlder) 2019-06-08 16:22:00
没那么复杂吧,只是说岛内没有国际观啊,马莱人看懂几个外语单字很正常吧
作者: grandzxcv (frogero) 2019-06-08 17:27:00
罐头=保久食品,不奇怪
作者:
taohjca (FS我的)
2019-06-08 18:03:00尤米尔应该不是马莱人吧 马莱也不知道"猿猴"这种生物
语言这个细节解释其实很多,可能这个鲱鱼罐头根本不是玛莱出品而是玛莱附近的其他国家,但是只要出生在玛莱就很容易会知道的语言譬如台湾人很多都懂一点英文,看到Tuna就知道那是鲔鱼罐头,有可能那个鱼罐头根本不是玛莱出品,只是玛莱很常见这种进口商品,所以只要生在玛莱的人大多都会认得