※ 引述《mer5566 (目黑有村架纯)》之铭言:
: 最近在水管看到不少中国手游广告
: 常常听到坐骑(ㄐㄧˋ)跟坐骑(ㄑㄧˊ)两种读音
这个是破音字
用作名词念ㄐㄧˋ
1.乘坐的马。如:“坐骑”。
2.乘马作战的士卒。如:“铁骑”、“轻骑”。
3.量词。计算人马的单位
用作动词念ㄑㄧˊ
1.跨坐在动物或其他物体的上面。如:“骑马”、“骑车”、“骑虎难下”。
2.兼跨两处。如:“骑缝章”。
和方言无关
正音后的国语就是这样
: 还有关卡(ㄑㄧㄚˊ)跟关卡(ㄎㄚˇ)
念ㄎㄚˇ时
名词
1.政府派兵驻守的关口或收税的地方。如:“关卡”、“兵卡”、“厘卡”。
2.硬纸片。为英语card的音译。如:“圣诞卡”、“生日卡”、“贺年卡”。
3.卡路里的简称。如:“十卡热量”。
动词
4.被夹住或堵塞而不能活动。
念ㄑㄧㄚˇ时
1.箝物的器具。如:“卡子”、“铁卡” 。
所以关卡(ㄑㄧㄚˊ)大概是错的或是方言吧
: 我以为中国推行游戏都要有中配
: 是为了让小孩们玩游戏不要玩到语言能力变差
: 结果一字多音的问题
: 比崇尚日配的台湾还严重
: 这是为何啊?
台湾几乎人人讲得出标准的国语
大陆一票人都讲不出标准话
连维尼大帝都听得出来有口音,连小学等级的常用字都能念错
这要怎么比?
大陆自从文化大革命就把中华文化都给丢了
难怪大陆人很羡慕台湾人优美的国语