Re: [鬼灭] 最新一集中文版的翻译

楼主: alucard6310 (Sicks)   2019-05-08 23:23:37
其实我之前就有贴过单行本的一些东西
这是我目前最不能接受的
当初单行本买回家差点吐血...
https://i.imgur.com/mAGP1qL.jpg
你想想以后别人喊水之呼吸喊这个整个弱掉好吗!
然后今天看一拳动画05
那个人名翻译
水龙=>垂柳,WTF!?
我不知道单行本是不是这个翻译
鬼灭比较一下...盗版前期跟后期汉化组有差,所以翻译品质差有点多,比对单行本目前
单行本有违和感但不是很重,不知道有没有同样买单行本的要讲一下哪一页有问题?
作者: kamikazecute (神风好可爱)   2019-05-08 23:24:00
召唤 风平王 (误
作者: f92174 (麻)   2019-05-08 23:25:00
忍一时
作者: Lupin97 (Lupin97)   2019-05-08 23:25:00
风平浪静
作者: dreamnook (亚龙)   2019-05-08 23:25:00
感觉超响亮的风平浪静xD
作者: whitecygnus (于是)   2019-05-08 23:27:00
你说的这两个我反而都可以啊== 不觉得风平浪静会弱
作者: medama ( )   2019-05-08 23:28:00
这两个都没翻错啊
作者: whitecygnus (于是)   2019-05-08 23:28:00
后面人名翻译我也觉得没差 都没特别帅或特别好听
作者: greatloser (Alfred)   2019-05-08 23:29:00
我反倒觉得虚的是那个后面的惊叹号
作者: blooder82523 (星大大星)   2019-05-08 23:29:00
风平浪静我还是觉得不过不失,毕竟虽然凪很帅但中文没有对应意思,目前觉得翻的最糟糕的是第一集的后面四格乌鸦讲八卦那边
作者: whitecygnus (于是)   2019-05-08 23:29:00
前者有种属性感 后者好像有点古风 不过都可
作者: shihpoyen (伯劳)   2019-05-08 23:29:00
我是觉的还好啊XD
作者: KagamiRaito (镜月)   2019-05-08 23:29:00
なぎ两个音很对师兄无口属性
作者: whitecygnus (于是)   2019-05-08 23:30:00
弱的是惊叹号+1 明明是战斗用却很一般的字眼满帅的啊
作者: medama ( )   2019-05-08 23:31:00
怎么会很怪?不会日文的一般人都看不懂纳吉是什么意思吧
作者: Lupin97 (Lupin97)   2019-05-08 23:32:00
西洽人人N1不会看不懂,想当初A台的三千院凪改成三千院芷
作者: medama ( )   2019-05-08 23:32:00
纳吉也不是中文字 跟[山卡]一样都是日本原创的汉字
作者: waitan (微糖儿>////<)   2019-05-08 23:32:00
还有伏笔王的丽珠
作者: yensinshu (想念东京想念你)   2019-05-08 23:32:00
凪不是中文字...
作者: blooder82523 (星大大星)   2019-05-08 23:32:00
懂日文才看得懂凪吧,不会懂人可能连念都不会何况中文基本上没在用这意思
作者: Lupin97 (Lupin97)   2019-05-08 23:33:00
凪这个和字在漫画还是好好的保留,想办到还是行的嘛
作者: waitan (微糖儿>////<)   2019-05-08 23:35:00
之前看到有一篇说翻成醉龙感觉更适合 然后招式翻成酩酊XX拳好像更好一点
作者: whitecygnus (于是)   2019-05-08 23:35:00
那字有到那么帅大家都想当中文用吗==
作者: blooder82523 (星大大星)   2019-05-08 23:37:00
这不是中文字啊,这是和制汉字耶
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-05-08 23:38:00
原PO你很好笑
作者: waitan (微糖儿>////<)   2019-05-08 23:40:00
明镜止水更有感觉吧
作者: blooder82523 (星大大星)   2019-05-08 23:40:00
我能理解这个崩溃感啦,第一眼看到还是有点傻眼XD不过我觉得惊叹号问题比较大,到底为啥要放惊叹号
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-05-08 23:41:00
明镜止水当然不好啊明镜止水基本上是对内心追求的一个境界来自佛教偈语 而画面就看得出这个有点对外了
作者: whitecygnus (于是)   2019-05-08 23:44:00
我宁可风平浪静(删除惊叹号前提) 这词没什么不好啊
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-05-08 23:44:00
应该吧?
作者: whitecygnus (于是)   2019-05-08 23:45:00
我觉得还算帅气 无法理解为什么大家不喜欢XD|||
作者: dreamnook (亚龙)   2019-05-08 23:45:00
删掉惊叹号就好不少了其实
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-05-08 23:46:00
就出张嘴啊 一拳人名翻译还不到两个礼拜也没在看
作者: dreamnook (亚龙)   2019-05-08 23:46:00
单字凪有种压缩后更简洁的感觉
作者: waitan (微糖儿>////<)   2019-05-08 23:46:00
风平浪静气氛有点对不上来
作者: waitan (微糖儿>////<)   2019-05-08 23:47:00
伟哉超译丰
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-05-08 23:48:00
凪本来就是天候平稳 无风无浪的意思风平浪静除了音节拉长以外意象完全同一又一个专业嘴砲 哈哈
作者: YukimiAki (雪见晓)   2019-05-08 23:49:00
风平浪静算直译了吧
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-05-08 23:49:00
为什么? 翻译就是要让人看懂啊为什么 哪有什么为什么除了人名跟地名尽量会贴近原文以外
作者: rp20031219 (Tim87)   2019-05-08 23:50:00
原本一字变成风平浪静气势真的有差差最多还是那个惊叹号吧 在惊讶什么哈哈哈
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-05-08 23:50:00
翻起来让人看了不懂那跟没翻译有什么两样?还是你找个路上没学过日文的(<-大前提)
作者: dreamnook (亚龙)   2019-05-08 23:51:00
这招刚登场时后面还有个几页说明招式来源与意境
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-05-08 23:51:00
丢个凪给他 会知道意思或怎么念吗?
作者: Lupin97 (Lupin97)   2019-05-08 23:52:00
像部分小说那样,丢个注释在旁边注明或许是比较好的方法
作者: dreamnook (亚龙)   2019-05-08 23:52:00
所以直接用单字当招式名其实也是可以的
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-05-08 23:52:00
我不否认翻译业界品质参差不齐 也不否认人总会有错但是丢个没问题的页数然后外行笑内行 我非常不认同
作者: dreamnook (亚龙)   2019-05-08 23:53:00
但我是觉得不用惊叹号就好了XD
作者: jason1515 (SoSho)   2019-05-08 23:53:00
凪不是中文 一般人绝对不懂 有家拉面就叫凪 我爸妈都不会念 都只说风字头里面一个止
作者: dreamnook (亚龙)   2019-05-08 23:54:00
要讲问题是没有正确读音吧 可能就没边读中间止这样(然后注音输入法打不出来)
作者: naideath (棄子難安)   2019-05-08 23:55:00
惊叹号和那种归于静寂的感觉有冲突感 所以不适合加句号或者不加会更好
作者: blooder82523 (星大大星)   2019-05-08 23:58:00
老实说翻译就是要翻的让人懂,虽然后面有解释凪的意思,但问题是中文里就是没这个字,再帅放到台湾版本里来大家也是不会念,所以个人真的觉得除了惊叹号之外翻风平浪静没什么问题啦(应该说台译本里面有更多比风平浪静更值得吐槽的误译了)
作者: CJDame   2019-05-08 23:59:00
没4 我都念止
作者: jason1515 (SoSho)   2019-05-08 23:59:00
我懂你的点了 因为后面解释又有出现凪 所以觉得奇怪 对吗
作者: dreamnook (亚龙)   2019-05-08 23:59:00
中文自创读音很常见呀 有边读边没边读中间听了很多年了
作者: jason1515 (SoSho)   2019-05-09 00:01:00
如果后面没解释 或著没把凪写出来 我觉得这样翻OK但像你PO的那张有解释 又有出现凪 那可能不翻比较好
作者: yensinshu (想念东京想念你)   2019-05-09 00:02:00
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-05-09 00:02:00
我刚刚用教育部异体字典找也没东西
作者: dreamnook (亚龙)   2019-05-09 00:02:00
像冬空凩 我相信会有一些人会自动读成冬空木 XD
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-05-09 00:03:00
但那个是人名 人名本来就不太应该改有解释过可以不改是一回事 但 可以改是另一回事尤其连载拉长 招式到后期还有用的话那种随便拉一本起来看就知道什么意思 是很大优势
作者: blooder82523 (星大大星)   2019-05-09 00:05:00
推文贴图是翻译组的喔,单行本有改成风平浪静了https://i.imgur.com/0OcZ687.jpg不过我觉得这个问题不用那么纠结啦XDDDDD不是大误译感觉都还可以接受啊~~~
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-05-09 00:05:00
不然照原PO逻辑 例如这样好了 火影忍者口寄せの术 都不要翻"通灵之术"直接写"寄口术"
作者: blooder82523 (星大大星)   2019-05-09 00:06:00
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-05-09 00:06:00
当然某些场合不是不行 但是这个直译没过失 不需要纠结
作者: dreamnook (亚龙)   2019-05-09 00:07:00
风平浪静 是 <风平浪静的加长版解释>
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-05-09 00:07:00
然后一拳人名逻辑以及原文发音 配字的理解还有一开始medama还没解说前 声称凪是中字我是不太相信跟原PO说你行你上 结果会好到哪然后我还打错了 应该是"寄口术""口寄术"啦淦 连错是怎样
作者: dreamnook (亚龙)   2019-05-09 00:09:00
这也是为啥觉得拿掉惊叹号其实就好很多了XD
作者: blooder82523 (星大大星)   2019-05-09 00:09:00
原文从日本人的眼光看起来也是风平浪静 是(风平浪静的加长版解释)
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-05-09 00:09:00
反正 要嘴翻译可以 拿值得打的点来字典也差不多这样就是 很多词是(加长版解释)
作者: blooder82523 (星大大星)   2019-05-09 00:10:00
惊叹号真的让人不解XDDD
作者: oldriver (oldriver)   2019-05-09 00:11:00
问题在那个惊叹号而已
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-05-09 00:11:00
惊叹号真的不必要而且看起来很囧主要问题 已经说风平浪静了 意象就那样
作者: dreamnook (亚龙)   2019-05-09 00:11:00
顶者 巅也 巅者 顶也 我:所以是啥
作者: dreamnook (亚龙)   2019-05-09 00:12:00
上面这两个字好像是哪个字典看过的老笑话
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-05-09 00:12:00
但是这点 先假设读者都懂日文 写成 凪! 一样是囧所以跟字面翻译无关
作者: jason1515 (SoSho)   2019-05-09 00:12:00
阿 原来下一页的不是单行本的阿 那就没问题了阿前后一样就OK 我以为原PO推文里的那张也是单行本的
作者: winda6627 (Fallen Wing)   2019-05-09 00:13:00
翻繁中,我会翻水镜(取静音与水平如镜之意)。ˊ_>ˋ
作者: tsgd   2019-05-09 00:17:00
nagi翻成风平浪静??? 原来我们都去风平浪静吃拉面?w
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-05-09 00:19:00
楼上 你那个是店名 不改正常
作者: blooder82523 (星大大星)   2019-05-09 00:19:00
凪原文就是风平浪静的意思啊
作者: blooder82523 (星大大星)   2019-05-09 00:25:00
我刚刚还去看了一下文言文,中文里好像真的没有能像凪一样单一字代表这个意思的字
作者: rp20031219 (Tim87)   2019-05-09 00:26:00
其实我猜最大区别就是日文是唸两个音节中文风平浪静四个音就显得稍长而且气势不足吧更别提补了个惊叹号
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-05-09 00:26:00
不要问 列不完...字数其实是漫画表现上比较会有问题而且问题主要是怕对话格塞不下不然中日两种语言相比 日文少字的场合音节未必短
作者: tsgd   2019-05-09 00:27:00
谢谢你的提点 我的确是浅了
作者: rp20031219 (Tim87)   2019-05-09 00:27:00
我单指这张图
作者: tsgd   2019-05-09 00:28:00
意境跟翻译没错的话 那是不应该放惊叹号的
作者: blooder82523 (星大大星)   2019-05-09 00:28:00
最大战犯:惊叹号
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-05-09 00:29:00
例子我要想一下就是了
作者: iloveu0926   2019-05-09 00:32:00
惊叹号问题 翻译我可以接受 如果真的受不了翻译你收日文不就得了嘛
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-05-09 00:32:00
啊 这样好了 翻る vs 风中摇曳猜猜看哪边音节多?答案是 翻(ひるがえ)る 5 vs 风中摇曳 4中文我还刻意加长没有用"飘动"而已这个如果在漫画看起来字数差很大但是如果是动画之类 用念的音节差异就会反过来也差异很明显基本上是媒体问题而已 然后漫画字多 主要怕超对话框对话框塞得下就还算是小问题
作者: kira09333 (OHHHHHHHHO)   2019-05-09 00:35:00
不要惊叹号可以接受
作者: s175 (ㄏㄏ)   2019-05-09 00:56:00
翻成 限定王 加塘心蛋 加叉烧
作者: white841230 (阿黑颜魔王)   2019-05-09 01:22:00
中文没有NAGI啊,我要豚王蒜超多汤超浓酱超多面超硬
作者: VonKukuav (说好的炸鸡块呢)   2019-05-09 01:22:00
傻眼,结果你不知道那个字中文没读音吗……
作者: Valter (V)   2019-05-09 01:24:00
水龙又是一个被盗版翻译荼毒的例子
作者: ttyycc (小卷)   2019-05-09 01:24:00
这字不是中文字,不懂日文的我完全看不懂啊XD 这翻译我觉得还好(看招式效果来说),不要加惊叹号就OK了
作者: s175 (ㄏㄏ)   2019-05-09 01:27:00
不知道 明镜止水意境会不会好一点
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2019-05-09 01:30:00
明镜止水已经到翻译错误的程度了这个case我觉得风平浪静没错 但不需要打惊叹号是真的
作者: lolicum (压力大 想想萝莉就舒压了)   2019-05-09 01:54:00
那个惊叹号的确很闹
作者: w60904max (自宅警备队员)   2019-05-09 02:03:00
翻风平浪静 然后翻页后 开始解释什么是风平浪静XDDD
作者: ilovenatsuho (天散)   2019-05-09 02:07:00
风平浪静意思太直观吧,但没有更好的翻译就还行
作者: ham0043 (涵四三)   2019-05-09 02:08:00
我是觉得干脆把字拆开用风止就好了 然后不要惊叹号
作者: dces6107 (爻文˙疯癫˙卫生股长)   2019-05-09 02:09:00
风止就中文没有的字呀
作者: tony160079 (La vida de un idiota)   2019-05-09 02:28:00
单行本是垂柳 原文就一堆片假名你要硬带水龙只能说你被对岸汉化组惯坏了 就这样这根本没有什么对错问题只是因为你先看到水龙才会觉得WTF垂柳是什么鬼翻译
作者: Originalvoid (Void)   2019-05-09 03:16:00
不懂日文还想装懂喷阿
作者: fullmoon8506 (明月)   2019-05-09 04:03:00
个人认为如果有附解释意义的话直接拿凪来用应该没什么问题
作者: Kaiserguy   2019-05-09 05:33:00
这版好和平 打脸也用箭头
作者: aegisWIsL (多多走路)   2019-05-09 05:50:00
就不是中文字啊,要日文字买原文很难
作者: mikeneko (三毛猫)   2019-05-09 07:42:00
这年头看盗版的最大声居然还好意思拿水龙出来说嘴啊
作者: wenx1002 (wenx)   2019-05-09 07:50:00
看了盗版汉化组音译翻水龙,反过来指责正版翻很怪?
作者: hundreder (hundreder)   2019-05-09 08:28:00
质疑翻译不是不行,但是自己要有能质疑的本钱。
作者: Xavy (グルグル回る)   2019-05-09 10:42:00
笑死 你偏偏挑没问题的来说
作者: fenix220 (菲)   2019-05-09 11:26:00
免费盗版仔就下去吧
作者: jorGGWP (米老鼠)   2019-05-09 14:57:00
幼稚园的中文程度 嘻嘻

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com