楼主:
ededws1 (ATMJin)
2019-04-29 22:20:22说到看不懂简体字,我觉得另一个有趣的地方是对同一个东西的叫法不同
不是像屏幕、视频、激光那种,而是日常生活中的蔬果那类
譬如比较知名的:
马铃薯
作者:
P2 (P2)
2019-04-29 22:24:00奇异果原产地中国
作者:
ntupeter (ntu dove)
2019-04-29 22:25:00以前金门苹果都念捧各 后来发现台湾居然念ringo
作者: a3698 2019-04-29 22:27:00
之前简转中 翻译把苹果翻成只果 我重看才知道是苹果应该是翻译问题
作者:
P2 (P2)
2019-04-29 22:35:00杨过也喊陆无双 媳妇儿
楼主:
ededws1 (ATMJin)
2019-04-29 22:37:00所以媳妇的本意到底是自己的还是儿子的
作者: EvilCerberus (想听树懒叫) 2019-04-29 22:40:00
只要有心都可以是自己的。
作者:
Wcw5504 (五月雨)
2019-04-29 22:44:00ringo是日语 金门没经历日本统治 不知道很正常
作者:
LHD (我可以再混十年吗)
2019-04-29 22:46:00在某老外将猕猴桃引进新西兰并改以kiwi命名前英语都称作 Chinese gooseberry
作者:
amsmsk (449)
2019-04-29 22:49:00猕猴桃是不是不只中国在用啊 听长辈也有这样讲过
作者:
Vulpix (Sebastian)
2019-04-29 22:51:00是啊。有不少长辈是说吃猕猴桃而不是说吃奇异果的。
作者:
tonyxfg (tonyxfg)
2019-04-29 23:00:00猕猴桃家人也有在用
成长背景不一样啦 而且奇异果看起来是外商推广的成果比较年长的人可能真的就叫猕猴桃
作者: Sunblacktea (阳光红茶) 2019-04-29 23:06:00
原来猕猴果是奇异果 长知识了*桃
楼主:
ededws1 (ATMJin)
2019-04-29 23:07:00商业名跟原本的学名不同是常有的事
作者:
amsmsk (449)
2019-04-29 23:17:00台湾本来就多元文化 词语会混用到很正常 这也能扯ZZ
中国南方媳妇是指儿媳妇 北方是指自己老婆意思 有的叫爱人 另外台湾也不常叫土豆啊 花生还是比较多