Re: [问题] 有人在汉化组待过的吗?

楼主: joker8881 (终夜)   2019-04-27 12:41:37

  苏特卡镇楼
  前篇贴在推文有说,再拉一篇排版好看一点。
  最常汉化的是梗图丢在自己的社团玩,偶尔会帮忙把朋友扫成电子档的本翻成中文,
当然是翻译、嵌字和校对全部自己来。
  最累的绝对是嵌字,如果要求把图修得美要花1.5倍的时间(最简单是直接涂掉,最
好的就
是把盖在图上的字完美去掉),以21页为例,最少花三小时,嵌字占其中的三分之二,翻
译十二分之三,校对为十二分之一,途中不能做任何用到手和眼睛的事情。嵌字是重复作
业的极致,还要求精细度,所以精神上很劳累。
  就算已经习惯了PS的快捷位置,乔让文字放在读者舒服观看的位置,还调整不一样的
大小、特效,真的是压力山大。而最花时间的,依旧是修图本身这件事情。
  翻译跟校对我会同时做,所以省了不少时间,不过整体弄完之后还是会重新校对一次
。翻译比较困难的点是语言之间的此有彼无问题,像日文一堆的状声词是中文难以模拟的
,尾语(语癖)也是难点之一,这给十个人翻译可能十个人都翻得不一样。不过最低限度
的要求当然就是让人能流畅的看懂剧情就是了。
  很可惜的是在大多翻译的过程中就会丧失原本文体的美感,这对任何语言的互相转换
都是。所以学习一个语言个人其实很推荐,因为语言中是有文化,不是死的东西。
  要说透过全部自己来能训练到什么技能,我只会说很花时间,PS能力也不会进步。
能培养的就只有耐心。
  但其中最凄惨的事情,就是当你发现弄完之后自己什么都没有,故事里的脚色什么都
有。
  

  无奈泪挟汗而落,怨叹自己啥拢谋。
补充 ,附上一下个人制作的桌游翻译提供参考,像这个就是四十张全部不一样的角
色,弄到会发疯。


而当你足够熟练了之后,就可以自己做角色了。
自制星蝶公主套牌。



红圈是经过替换的部分,其他维持原风格。上面的叙述字体特意找了相近的方便制
作。

背板则去套索全去背。
不过毕竟是使用了人家的模板、游戏智慧财产,所以仅是提供给自己和朋友私下交
流而已。之后还打算做点兔、悠悠哉哉日常、JOJO之类的。
当然强度会经过标准化制作,有时都感叹这能拿去卖钱了(当然是不行的XD
  
作者: EricTCartman (阿ㄆㄧㄚˇ)   2019-04-27 12:44:00
挖虾咪拢谋
作者: sk131 (鲔鱼)   2019-04-27 12:48:00
21页的镶字修图我约1小时出头能搞好吧,以前公司的标准 =_=字有人翻好贴在记事本上的话
作者: ga2006221985 (野生小妹)   2019-04-27 12:49:00
作者: agg8666 (wwe)   2019-04-27 12:49:00
觉得会爆
楼主: joker8881 (终夜)   2019-04-27 12:53:00
桌游也是我常翻译的项目,因为是很深度的玩家所以常玩原文作品,这时候要推坑语言会有问题,所以会用扫图、建档,修图,最后用卡套把翻译的图片跟原图片完美契合。自己最强大的事迹是翻译桌游红龙酒店,出到七代,一代四个角色,额外角色十一个角色,共39个,每个角色至少26张不一样的卡片,很多甚至卡片本身还有做特效,一个大约平均是四小时,所以总结已经花了156小时翻译了XD
作者: cross980115 (叹息之雨)   2019-04-27 12:53:00
嵌字是身体上的辛苦,翻译是考验文学能力(两种语言都不能差)
作者: mashiroro (~真白~)   2019-04-27 12:53:00
记得第一次弄嵌字的时候一格就弄了半小时,还爆干丑,结
楼主: joker8881 (终夜)   2019-04-27 12:54:00
没有爱,翻译是做不下去的
作者: mashiroro (~真白~)   2019-04-27 12:54:00
果组长说反正也没人催你就慢慢来,我就豁出去了弄到4点多勉勉强强搞定...两页XD
楼主: joker8881 (终夜)   2019-04-27 12:55:00
买桌游自己翻译,总是被朋友关心你疯了吧,不过看他们玩得开心就超高兴的
作者: sk131 (鲔鱼)   2019-04-27 12:58:00
理想是至少两人分工合作,一个翻译一个修图,会轻松不少
作者: scotch77642 (gintata)   2019-04-27 12:59:00
作者: sk131 (鲔鱼)   2019-04-27 12:59:00
和某大老翻过两次,真的是边水球闲聊就边搞完,愉快
作者: carzyallen   2019-04-27 13:05:00
这嵌字包含了修图吧 如果是透明对话框会修到想死
作者: mer5566 (あめ)   2019-04-27 13:05:00
这篇看得出来汉化组待久了 中国用语相当多
作者: timez422 (SIXTeeN)   2019-04-27 13:05:00
推 真的累
作者: knight60615 (游侠)   2019-04-27 13:07:00
桌游翻译我们以前大学社团也偶尔会做(我桌游社副社)
作者: carzyallen   2019-04-27 13:07:00
为什么字后面不用色块,还原很麻烦阿
楼主: joker8881 (终夜)   2019-04-27 13:09:00
不在对话框后面用色块是我对美感的坚持,虽然是很不必要的坚持www
作者: sk131 (鲔鱼)   2019-04-27 13:10:00
对话框我已经觉得小意思了,以前的工作要修各种糟糕漫,所有O器,液体都要清干净,整页都是O液到处飞时会修到很绝望
作者: carzyallen   2019-04-27 13:11:00
用色块就超丑阿 那就一块跟背景似是而非
作者: sk131 (鲔鱼)   2019-04-27 13:11:00
O液在什么色块啊衣服啊挡到人体啊全都得搞成像没这回事一样
作者: aleezible (laterproblem)   2019-04-27 13:12:00
等等来推
作者: m9o2o   2019-04-27 13:12:00
我觉得美漫翻译组嵌字超强,一堆封面英文是艺术字体,都要照着设计相同风格的中文字体
作者: sk131 (鲔鱼)   2019-04-27 13:12:00
高难度的一张就能搞掉半小时,想到头又开始痛了
作者: tony81456200 (奥拉)   2019-04-27 13:18:00
我知道有些出版社会很偷懒直接把中文字直接盖下去,再把细微的部分修掉
作者: Nitricacid (硝酸酸)   2019-04-27 13:19:00
sk大会不会有没办法用本本的职业伤害啊((抖
作者: sk131 (鲔鱼)   2019-04-27 13:22:00
不会,倒是练到看BL本已经完全不会有排斥反应了,看太多无感
作者: carzyallen   2019-04-27 13:22:00
O液没挡到字的部分应该不用修吧 还是要把他修成全龄向?
作者: sk131 (鲔鱼)   2019-04-27 13:23:00
要赶进度的话这样搞还算合理啦 -_-就当时日本对网漫的规范,O器O液的全要修,不管它在哪……对岸的规定更严连奶子都不能露,修成那样谁还用得下去,搞笑喔对对岸连血都要修,柯O死人时要保佑血喷少点
作者: rainnawind (守序邪恶的雨飒)   2019-04-27 13:34:00
推一下
作者: midd (none)   2019-04-27 13:38:00
那对岸的那些OO漫画还能看吗?
作者: wotupset (wotupset)   2019-04-27 13:39:00
汉化其实海鳗有成就感的 不过很累 经历过一次就好
作者: frank8233 (黑暗)   2019-04-27 13:42:00
好人 祝你上厕所都有卫生纸
楼主: joker8881 (终夜)   2019-04-27 13:42:00
我个人是只要看到受众表达一些心得,就会超级宇宙无敌开心的类型。也算是持续的原动力吧
作者: hellove5566 (盼蒂)   2019-04-27 13:42:00
里漫的状声词或啊啊啊啊一定会超出对话框 一般都是用字盖住再修啦 全修好结果字都会挡住不是自找苦吃吗之前玩过把海苔条修掉 不过太麻烦一两次就不做了
作者: AdomiZA (帕多麦特)   2019-04-27 13:44:00
m大你那时嵌的484猎人?
作者: joe199277 (~卡摩君~)   2019-04-27 13:44:00
推,辛苦了
作者: wxes50608 ([Intellect/_______/VWB])   2019-04-27 13:45:00
推Star Butterfly
作者: ShibaTatsuya (司波达也)   2019-04-27 13:47:00
作者: qaz80691 (qaz80691)   2019-04-27 13:51:00
自己有是过用小画家+GOOGLE翻译弄一本很想要的
作者: skullxism   2019-04-27 13:51:00
用色块很丑我觉得不行!
楼主: joker8881 (终夜)   2019-04-27 13:55:00
想要翻译的话还是推荐学习PS,有多强大的功能,做特效也很方便不过我有认识色块用得很厉害的人,会把色块跟框与周围的颜色相近,让人会觉得那边一开始就是被填满的错觉PS用久了会觉得人眼超好骗www
作者: shuncheng (shuncheng)   2019-04-27 14:51:00
作者: NavBlack (NavBlack)   2019-04-27 14:52:00
作者: aleezible (laterproblem)   2019-04-27 15:46:00
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2019-04-27 15:56:00
作者: alienfromy (阿莲奈拉)   2019-04-27 16:04:00
作者: lv256 (等级256)   2019-04-27 16:13:00
太神了 买桌游回来汉化XD
作者: tzouandy2818 (Naked Bear)   2019-04-27 16:40:00
https://tinyurl.com/y2oyzhjw我自己也是做过不少桌游汉化 也尝试过本子汉化都是一人作业的
楼主: joker8881 (终夜)   2019-04-27 16:45:00
BGG(桌游排名的网站)偶尔逛一下战略或是派对游戏的分类,真的还有很多没有代理的好玩游戏一次的痛苦是未来的方便,也只能自己动手了w

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com