[闲聊] 闇夜的怪物的翻译问题及读后感(有剧情雷

楼主: mopackh92681 (小港Federer)   2019-04-23 12:46:28
朋友没有PTT帐号,于是请我代PO,想看看大家的想法
以下防雷
作者: monster028 (浮游霊)   2019-04-23 12:51:00
台版胰脏入坑,台版梦退坑(
作者: GalLe5566 (给力5566)   2019-04-23 12:51:00
第一句有什么问题吗? 感觉不出来
作者: eva05s (◎)   2019-04-23 12:53:00
有原文对照会更好,不然单看中译只能说校稿和行文不好感谢二楼以行动证明汉字序顺不响影阅读
作者: carllace (柚子)   2019-04-23 12:54:00
第一句应该是就会变成而不是会就变成…校稿人员问题
作者: monster028 (浮游霊)   2019-04-23 12:56:00
日文不精,只看台版中文书。胰脏我很喜欢,只是我买到的貌似是外封面设计有问题的货(书腰与外封面一体的)。后来在书店有看到新设计的胰脏,蛮犹豫要不要再买一本的。
作者: GalLe5566 (给力5566)   2019-04-23 12:57:00
不是啊 我会 就变成怪物 断句这样没啥问题吧
作者: monster028 (浮游霊)   2019-04-23 12:58:00
又做了同样的梦,冲著住野夜的名字就买了,然后我就不敢再买他的书了
作者: eva05s (◎)   2019-04-23 12:58:00
首先他没有逗号,再来还是有问题照你的橘句子直接我会变成怪物就好,何必硬要卡一个“就”
作者: GalLe5566 (给力5566)   2019-04-23 13:00:00
加强语气啊 而且这本书的对话 断句本来就乱七八糟的你该不会是云读者吧?
作者: eva05s (◎)   2019-04-23 13:01:00
那叫妨碍阅读,退个一百步真要加强语气好了,起码中间加个标点做停顿吧总之翻译的事,拿原文出来最准
作者: ejru65m4 (不控黑猫)   2019-04-23 13:06:00
照你的断句要加逗号断句乱七八糟 是作者或译者问题 没有人必须迁就他如果是特殊桥段当然可以这样做 像死亡线索断续很正常。正文这样弄 搞特殊风格可以 但旁人批评文法错误他也没说错

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com