楼主:
kcnny (被R20爽死的伪娘)
2019-04-07 17:49:55※ 引述《EricTCartman (阿ㄆㄧㄚˇ)》之铭言:
: 我只知道
: 真香 补丁 汉化 激活 牛逼 河蟹
: 我有一个大胆的想法
: 还有这种操作 666666 2333333
: 云玩家 "首先我没有玩过 都是看视频和直播来批判"
: 还有没有什么是我遗漏的阿?
我老岛民啦
我的看法是...
对岸用语由来已久
追根究底
还不是因为很多人不会日语都靠对岸?
不如来想想哪些是台湾原创的?
例如: 岛民要的是萌不是真相
作者:
dklash (刘翰肥宅‧油腻boy)
2019-04-07 17:51:00外来种滚啦!
就是因为语言优势阿 看久用久听久就会被同化我看教学影片听久了脑袋都是那个腔那个词
作者:
StBeer (熊出没注意~~中.........)
2019-04-07 17:52:00岛民都是善良的
作者:
sokayha (sokayha)
2019-04-07 17:53:00其实人口基数有差 我玩英文游戏(stls) 台湾、reddit的讨论不够也是要去对岸捡,而且并不纯是被洗三观的问题,很
其实是文化输出量的差别 以前台湾音乐、戏剧等称霸华语圈时 都是中国被台湾用语入侵 现在除了演艺圈外 什么贴
吧阿 B站阿 功能性和热门度都比大部分台湾论坛强 所以当然台湾用语会被影响囉
主要原因就是同语言文字阿 网络找东西有中文跟日文版多数人当然会去看中文版 久而久之就习惯了以目前的用语输入 基本不可逆了 再过起年很多都理所当然
你害我想到一个笑话 有一次有人问"澄空学园"是哪部卡通 他都找不到
毕竟学他们的方式是违法的啊 新作品出来就有人翻译 我们又不能这样做 不会日文的就自然被影响所以也不是语言优势 真要说大概是资源优势吧
是语言优势阿 有些图会先出韩文=>英文=>日文这奇怪的顺续 台湾大多数人都等中文的但翻译后你怎知道他改了哪些地方?我记得猎人有一集就是写什么涉及敏感用语所以改
作者:
sokayha (sokayha)
2019-04-07 18:06:00讲的像没有港台字幕组一样XD...现在还是有
只能怪台湾自己文化输出超弱啊,旁边一个日一个韩,我们只剩电音三太子
黄立纲都快把技术传到支那了就怕有一天连布袋戏都因为这样被抄走就像台湾养殖渔业一样
作者: wophoo (wophoo) 2019-04-07 19:47:00
印象中傲娇好像是台湾逆输出回日本