想问一下大家
一直以来玩一些日本游戏 在字幕上
有些字幕上面会用很小的字放上去
大概知道这是言外之意的意思
或是不想把事情说得太明显
但是如果只是暗示
为什么要直接把想说的用小字显示
这是日本独有的文化吗
还有什么样的手法可以用这种方式呈现呢?
因为日文很常出现这种情况 虎王(LionKing),所以为了避免玩家唸错,会标读音。
作者:
Tiandai (Tiandai)
2019-03-17 23:55:00因为汉字可以标读音 所以可以用读音来表示真正想表达的意思
作者:
naideath (棄å難安)
2019-03-17 23:55:00可是Lion不是狮子吗...?
作者: anhsun (anhsun) 2019-03-17 23:57:00
所以才是写作OO读作XX
作者:
AdomiZA (帕多麦特)
2019-03-17 23:57:00那空位原本是要表读音 就是写作OO读作XX的概念
作者:
sokayha (sokayha)
2019-03-17 23:57:00这样才有效(笑)果啊
那叫ruby 原本是标发音用的 但现在也有人当括号注解用
作者: gio8562 (基欧) 2019-03-18 00:01:00
汉字有训读跟音读 会有不确定那个汉字怎么念的时候 上标可以标注发音这样
作者:
HAHAcomet (值得信任的彗星å°å¤©ä½¿)
2019-03-18 00:03:00我觉得原PO应该不是问要读音 应该是人物内心话那类的?
作者:
qsakurayuki (點心(宵夜用))
2019-03-18 00:03:00一般用来标读音,漫画很常用来标词义
作者:
Hyouri (表里)
2019-03-18 00:04:00想到尼特罗恶意旁边标进化那句
作者: invoid (在虚无之中) 2019-03-18 00:05:00
ほしのおうじさま ...
作者:
qsakurayuki (點心(宵夜用))
2019-03-18 00:06:00那个家伙(人名) 这种用法就很常见
作者:
sokayha (sokayha)
2019-03-18 00:07:00印象做为写作手法也有类似 某角色名(あの子) 这种标法有时是代表强调语气 有时是让读者知道指的是谁 一类的
作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2019-03-18 00:07:00看情况 有时候就是写作XX读作XX 用的好有时候就会感觉很帅
比较常看到是 讲了很模糊的词 然后小字却直接写的很详细
作者:
sokayha (sokayha)
2019-03-18 00:09:00这种比较多都是中二演出吧XD
作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2019-03-18 00:09:00而且日文有音读跟训读 这样也可以表现双重意思
作者:
sokayha (sokayha)
2019-03-18 00:11:00作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2019-03-18 00:11:00除了音读训读 有时还能随便读(认真) 像JOJO的再起不能
作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2019-03-18 00:14:00记得以前看过的台轻也很这样写就是了
作者:
qsakurayuki (點心(宵夜用))
2019-03-18 00:15:00天翔龙闪 (あまかけるりゅうのひらめき)记得台版漫画有标 飞翔在天的龙之闪光
山吹色波纹疾走 则是Sunlight Yellow Overdrive
正常的情况山吹是yamabuki 这时JOJO的汉字我觉得是反
过来 用汉字来解释外文 字本身该怎么唸就没去理会了
作者:
sokayha (sokayha)
2019-03-18 00:25:00这搞的像副音轨了XD
上面那张也差不多 有些读音是外文来的 就用汉字去解释或形容 而解释完后 念法也顺便被取代掉了...
不单纯是解释或形容啦 多半都是双重意义而且也有的也不是外文
作者:
revorea (追寻安身之地)
2019-03-18 00:53:00振假名
都没提到禁书目录(index)超电磁砲(railgun)?我真的老了
作者:
erimow (Erimo)
2019-03-18 11:54:00你484在玩闪轨