Re: [闲聊] 把Stage翻成舞台的译者脑子?

楼主: hsuans (大豆)   2019-03-10 00:52:07
※ 引述《rfvujm (Rfvujm)》之铭言:
: 日文的Stage是片假名
: 刚刚重看七龙珠打巴比提那边
: 居然把关卡翻译成舞台
: 洛克人攻略本也是
: 一直在舞台舞台
: 你当洛克人在跳舞喔
: 这些译者脑子是有洞吗?
借一下本篇
我们一般把关卡念做“ㄎㄚˇ”
可是看过一些中国的游戏影片,似乎都念成关“ㄑㄧㄚˇ”
不知道他们为什么这样念法哦?
作者: NARUTO (鸣人)   2019-03-10 00:53:00
方言 发音不标准 选一个
作者: Lupin97 (Lupin97)   2019-03-10 00:54:00
我都念IKEA企业,三声四声选一个
作者: MoonMan0319 (Innocent World)   2019-03-10 00:54:00
不然你会把企业念起业吗
作者: pool1017 (铝箔)   2019-03-10 00:56:00
刚刚查了一下,还真有这发音 https://reurl.cc/M4AKn
作者: XtinaGrimmie (Hecox)   2019-03-10 00:57:00
他们Z也唸不是像我们那样唸
作者: swallow753 (下午茶)   2019-03-10 00:58:00
很多都念法不同阿 又不止这个
作者: Thatman1824 (AI人工智障)   2019-03-10 00:59:00
他们Z的念法比较接近德文的念法
作者: akuma183   2019-03-10 01:02:00
我也有疑问 对面都唸头ㄈㄚ 是本来就这样 还是简成发了?
作者: Thatman1824 (AI人工智障)   2019-03-10 01:04:00
因为简体字的发和发是同字久而久之读音就混杂了也不奇怪
作者: akuma183   2019-03-10 01:04:00
我知道啊 想说是因为简字的关系 还是原本就唸发
作者: BSpowerx (B.S)   2019-03-10 01:04:00
还真的可以唸卡.. 长知识长知识
作者: web946719 (韦伯就是漏气依旧)   2019-03-10 01:04:00
对岸发是轻声
作者: Archi821 (Archi)   2019-03-10 01:56:00
是我们改了才对,很久以前台湾是两种发音或多种发音是教育部改了。例如牛仔裤的发音、垃圾的发音
作者: akuma183   2019-03-10 02:34:00
牛仔裤传到东方来时已经197x了 应该没有改不改的问题
作者: chister ( )   2019-03-10 02:40:00
垃圾本来唸拉基 台湾改唸勒色
作者: bluejark (蓝夹克)   2019-03-10 02:50:00
教育部发音很多有改啊为了习惯与考试
作者: chih1277 (阿志)   2019-03-10 07:07:00
中国那边唸什么干我屁事?
作者: carzyallen   2019-03-10 10:38:00
上面颠倒是非也太扯 垃圾本来就念勒色 是北京本来没那词有边读边才变成拉基的。https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=24551&page=47

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com