[闲聊] 把Stage翻成舞台的译者脑子?

楼主: rfvujm (Rfvujm)   2019-03-10 00:49:25
日文的Stage是片假名
刚刚重看七龙珠打巴比提那边
居然把关卡翻译成舞台
洛克人攻略本也是
一直在舞台舞台
你当洛克人在跳舞喔
这些译者脑子是有洞吗?
作者: emptie ([ ])   2018-03-10 00:49:00
七彩星关卡
作者: danielqdq (摸射里Moxury)   2019-03-10 00:53:00
会这样爆气也差不多
作者: KK10305   2019-03-10 00:53:00
你以为译者都是游戏专业喔?
作者: jhshen15 (Feza)   2019-03-10 00:57:00
一般不是用level吗日本用法比较特殊
作者: bluejark (蓝夹克)   2019-03-10 00:59:00
舞台(ぶたい、英: stage)
作者: laladiladi (lalala)   2019-03-10 01:01:00
有差吗 反正可以想像大概意思阿
作者: vm00110 (C妈脑粉)   2019-03-10 01:03:00
你说的例子我不清楚 但ステージ是可以翻成舞台没错
作者: shadow0326 (非议)   2019-03-10 01:04:00
很重要吗==
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-03-10 01:06:00
关卡很好 但舞台有问题吗?
作者: EternalK (永恒K)   2019-03-10 01:07:00
楼主要表达的大概就是把menu翻成菜单的感觉
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-03-10 01:08:00
有差好吗...
作者: web946719 (韦伯就是漏气依旧)   2019-03-10 01:08:00
他意思就是在游戏环境里面 翻成舞台很奇怪
作者: web946719 (韦伯就是漏气依旧)   2019-03-10 01:14:00
戏剧类舞台只有一个 会标号的那叫act幕 scene景
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-03-10 01:14:00
如果他翻成伸展台我绝对当爆就是我是觉得不很重要 也是有动作游戏写scene 1之类的当成日式写法 stage通scene就好
楼主: rfvujm (Rfvujm)   2019-03-10 01:17:00
喔 你洛克人在舞台上跟西克码演戏?那都不用打了反正演戏
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-03-10 01:17:00
反正 原PO觉得突兀的点是舞台跳舞 问题是 可以唱戏都叫游"戏"了 当然是演戏啊就只是各个角色轮番上场 而且剧本已经定死人生还不是差不多你要这么气 干嘛不连"领便当"这个词也吐一篇算了下戏领便当领薪酬 还不是在暗示演戏?这角色"戏"份很少 又一个戏
作者: an94mod0 (an94mod0)   2019-03-10 01:22:00
我都念补胎
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-03-10 01:23:00
没钱买车就不用补胎了
作者: hollowland (顛倒鐘)   2019-03-10 01:30:00
基本上就译者翻到脑袋不清楚或是国文不好吧 正常来讲应该是不会翻成舞台 毕竟意境实在有点偏差
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-03-10 01:32:00
舞台其实搞不好比关卡还好喔...因为关卡照理说 只会是"一道"门
作者: xga00mex (七祈绮契)   2019-03-10 01:33:00
你可以回文
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-03-10 01:33:00
那种一堆门一堆敌人 应该是"重重"关卡我觉得就只是习惯问题而已没差啦 反正回不回文大概都没人看
作者: wenwei (小明の传说™)   2019-03-10 01:41:00
到底谁脑子有洞?
作者: ab85291 (龙头)   2019-03-10 01:45:00
问这个不是英文不好,也不是日文不好,是中文没学好。
作者: xenojack (阿毛)   2019-03-10 01:50:00
游戏都是依照脚本走到哪有才生成物件 叫舞台非常合理觉得是原po的知识领域太狭窄
作者: yudofu (豆腐)   2019-03-10 02:01:00
如果是我可能会改叫擂台,但是照这样讲stage也只是一个概念,是不是要叫做Fighting ground才可以?根本没什么问题
楼主: rfvujm (Rfvujm)   2019-03-10 02:30:00
觉得没问题的中文不好自己不知道呢
作者: narowang (Naro)   2019-03-10 02:48:00
Final stage 最终幕 你觉得如何?
作者: necotume (内扣)   2019-03-10 04:08:00
就演戏没错啊 有问题吗 还是你以为洛克人是真的?
作者: aspdaspd (勒勒)   2019-03-10 04:11:00
舞台是在剧院中为演员表演提供的空间,也指进行某种活动的场所 by wiki,我觉得没问题
作者: ashkaze (畏怕阳光)   2019-03-10 06:41:00
觉得还好,提舞台两个字只会联想到跳舞的你才有问题吧
作者: ringtweety (tark)   2019-03-10 06:57:00
stage 从以前红白机时期就有了 那时都是一关一个画面你用类似无敌破坏王角度来看(游戏角色实际上都在工作)其实还真的就是个舞台啊实际上每个游戏 不都是叫你"扮演"著某个角色吗?
作者: Sheltis (榭尔提斯)   2019-03-10 08:53:00
脑羞到后面开始呛人囉,就这点程度还敢出来学人家钓鱼啊奇文共赏欸
作者: alen82515 (猛哥神信)   2019-03-10 09:10:00
没念书导致的惨剧,帮QQ
作者: firingmoon (小天)   2019-03-10 09:20:00
谁再跟我说读书没用的我一个一个把他抓出来看这篇文章
作者: aie123a (少年)   2019-03-10 09:30:00
就你最特别
作者: an94mod0 (an94mod0)   2019-03-10 09:36:00
美心上七彩星舞台也没跳舞啊==
作者: narukamis (創設金城5)   2019-03-10 09:37:00
偶像大师是个冒险破关的作品
作者: snocia (雪夏)   2019-03-10 09:56:00
舞台不是只能跳舞 :)
作者: worshipA (我有两个暱称格) (你有吗)   2019-03-10 10:31:00
舞台只能跳舞 这种中文程度
作者: yudofu (豆腐)   2019-03-10 10:54:00
哇、我们中文不好,是不是繁体中文要有[爱]才能理解?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com