※ 引述《yamiyamiimu (圣洁天使)》之铭言:
: 不过,如果是文字类的创作,
: 像是推理小说、轻小说、或是
: 一般文字类的书籍投稿。
: 碍于“语言隔阂”的关系,
: 一般都要先翻译成对方的语言,才能投稿至国外的出版社。
: 那么,比较令我好奇的是:
: “日本目前有开放‘跨语言投稿’的出版社”吗?
: 还是他们的文字类投稿,都“仅限日文”?
首先
你有看到台湾哪一本翻译文学是粪作吗?基本上都是良作
这代表,该作品在母国有一定好评、销量的保证。
才会有海外出版社买版权,然后请人翻译出来卖。
你提的这个问题,就是直接跳过口碑这部分
要完美翻译原文想描述的很花费时间、精神
如果翻完发现是‘粪作’,那出版社简直吃大亏
‘浪。费。时。间’
也浪费请翻译的成本。与其浪费时间金钱在这上面
还不如从成千上万母国投稿者中挖出良作。
懂了吗?
然后你举三木奈沙、榎宫祐就知道你连最简单的逻辑都出问题
人家是用日语在进行活动的欸...跟你提出的问题有什么屁相干
作者:
D600dust (一世六百尘)
2019-03-08 08:27:00东野的粪作其实不少啊......
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2019-03-08 08:29:00人家觉得全世界都应该主动来欣赏他的作品 你敢嘴
作者:
tonyxfg (tonyxfg)
2019-03-08 08:29:00其实轻小说代理烂作也是有可能发生的,记得很久以前买过一本萝莉吸血鬼的(送一张以为可以撕掉遮挡看光光,结果其
不同意,暮光X城和魔法科O校不也有翻译。你要讲的应该是不卖座的作品。一个作品的品质和销量好坏和个人喜好是完全不同的三件事情。
作者:
tonyxfg (tonyxfg)
2019-03-08 08:31:00实还是什么都没得看的卡片)小说,那种内容真的让人怀疑当初是谁会觉得好看的
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2019-03-08 08:32:00粪不粪不好说啦 但一定是在本国就已经有一定名气跟销量才会有人愿意翻译到海外
作者: aliown (aliown) 2019-03-08 08:32:00
我比较讶异有人会认真回答,原文态度和钓鱼没两样
作者:
a830728 (老神宅宅)
2019-03-08 08:39:00他本尊在book版被嘘爆才开分身,不用太在乎他
作者:
seaEPC (没看见,我没看见 >_<)
2019-03-08 08:40:00在book版跟本版a一下id就知道不要跟这人认真了
作者:
probsk (红墨水)
2019-03-08 08:45:00原PO一直很认真啊 所以才去投稿吧
作者: isu0911 2019-03-08 08:46:00
那人是不是之前一堆速读歪理的?发文风格都有点相似
作者:
a830728 (老神宅宅)
2019-03-08 08:48:00本尊分身发文风格完全一模一样,当然是分身拉
作者:
yudofu (豆腐)
2019-03-08 08:54:00那种[我就是永恒]耻力破表的话可以逃脱二次元到三次元,有一个活生生的中二给别人笑,要好好珍惜啊。
作者:
pony666 (不要踩到我)
2019-03-08 08:56:00翻译的粪作其实蛮多的...
作者:
wen17 (祭祀风的人类)
2019-03-08 08:57:00还好吧 教徒里面一堆更扯的
记得以前在japanliving板还是哪里也有类似这种风格的发文 那时好像在征求翻译 当然底下也是一堆看不懂他中文的…然后又被呛他文字博大精深用字精简 没慧根的无法理解
lolylolyosu=yamiyamiimu这绝对毫无悬念,甚至他本人根本没有想藏的意思==
作者:
arcss (捷比)
2019-03-08 09:00:00看了一下book版.....嗯........年轻真好 (?
不过他的文嘘过去看过笑笑就好,太认真对待真的是浪费时间
作者:
arcss (捷比)
2019-03-08 09:08:00一年看3000本书真的让我喷茶了 XD
一年千本就够笑了,每天都要看超过两本书的人哪有空上网嘴砲啊
人家一页A4纸只要一秒就能看完呢,不要小看他啊(笑
作者:
oldriver (oldriver)
2019-03-08 09:20:00代理不准吧 有时候有同捆包 还有水土不服的问题
作者:
dephille (一鍼同体!全力全快!)
2019-03-08 09:24:00基本上吼...就算同捆包再烂也还是已经生出来的东西应该没人是连自己家都没人收结果国外还帮你翻出来
作者:
npc776 (二次元居民)
2019-03-08 09:26:00(′・ω・‵)<你回一个乱板仔干嘛 他就来洗文 洗完就跑去西斯八卦发废文了
作者:
amsmsk (449)
2019-03-08 10:01:00不要认真回他...
作者:
laechan (挥泪斩马云)
2019-03-08 10:14:00说到翻译文学一定要推一下洪兰大师的钜作快思慢想
作者:
chigo520 (CHIGO)
2019-03-08 10:22:00翻译的就算内容粪名气也不低吧 没事不会出版社找个默默无名又没内容的东西翻译来卖
作者:
lazulum (lazulum)
2019-03-08 10:35:00干 我有买快思慢想
作者:
abc55322 (笨鸟不唱歌)
2019-03-08 10:42:00轻小说粪作还不少==
作者:
snocia (雪夏)
2019-03-08 10:47:00魔劣日本单本销量20万,在台湾也卖得很好,要举粪作麻烦举没人买的,谁知道你写的作品能卖几十本。台湾,尤其是某角,引进的作品九成以上是得奖作或销量一定程度以上的作品。引进粪作洽青文,满多的。
作者:
Vincent4 (楓è½ç§‹åƒ)
2019-03-08 10:52:00翻译小说粪作也是不少......以前看过一本叫爱因斯坦最后理论的玩意,剧情跟达文西密码有90%像= =
榎宫祐只是巴西日本人而已吧? 巴西一堆日本移民 会日文是在正常不过的事