Re: [闲聊] 翻译要100%原汁翻译还是贴近民情翻译才好

楼主: jacklee2302 (bigbonbon)   2019-01-10 14:34:26
对此我只想说....CN的翻译可以好一些吗?
神奇小卷毛....害我差点错过一部神作
别人的姓名都不好好翻译.....
探险活宝至少还把 adventure time 中的adventure有点翻出来了
但角色名称可以好好说吗?真的很不开心
你说叫别的名字就算了 小卷毛? 如果只有第一季是卷毛后面都黑直长是不是又要改名叫做神奇黑直长??
有些东西可以在地化一些我没意见
但别把别人的名字都改掉啊!!!!
我不相信一个名字可以让人差异到哪里去
甘特 阿鹅??? 被剧情打脸了要叫一只恐龙阿鹅
作者: ssarc (ftb)   2019-01-10 14:36:00
美式卡通翻译不就这个调调
作者: b2481 (RayGetRUA-RUA)   2019-01-10 14:38:00
什么是神奇小卷毛?
作者: su4vu6   2019-01-10 14:38:00
海绵宝宝该怎么翻译
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2019-01-10 14:39:00
“名字” 四声...
作者: eva05s (◎)   2019-01-10 14:41:00
神脐小卷毛?
作者: gundriver (浅草一郎(假名))   2019-01-10 14:42:00
看看小当家,及第...
作者: Mosasaurus (沧蛟)   2019-01-10 14:51:00
史蒂芬宇宙 神奇小卷毛这个真的....
作者: DaringDo (天马无畏)   2019-01-10 15:05:00
脚????脚色???????

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com