[问题] 日文轻小说和中文轻小说对话的差别

楼主: Wardyal (Wardyal)   2018-12-20 09:07:17
如题
我想问一下日文小说在对话方面都是以这种形式进行吗
日文轻小说
https://i.imgur.com/qVuWkaA.jpg
这是我从 クマ くま 熊 ベアー 里面撷取的一段
很明显的可以看到对话方面都是一句接一句
两个人还看得懂
常常一堆人七嘴八舌就得自己靠文意去推敲哪一句是谁说的
中国轻小说
https://i.imgur.com/ezhE3jX.jpg
就跟平常看课文或是看文章差不多
基本上都会穿插
“…”谁谁谁惊讶的说
“…”谁谁谁一边…一边说
可以很明显的看出来是谁在说话
请问一下这是中文和日文的差别吗
为什么日文就不会用という之类的表达一下是谁在说话
还是单纯是因为我现在看的这本没有
作者: sarevork (蚰梜黎h郎)   2018-12-20 09:08:00
日本很常出现这种靠语气分人的对话模式
作者: lianginptt (我要发了)   2018-12-20 09:09:00
日语就是很常省略主词阿,稍微翻翻入门书就懂了
作者: Owada (大和田)   2018-12-20 09:10:00
当年看学生会的一存 每一章都在确认讲话的人是谁 看得极慢
作者: abc55322 (笨鸟不唱歌)   2018-12-20 09:11:00
其实很麻烦,很常搞错对话还要往回翻
作者: lianginptt (我要发了)   2018-12-20 09:12:00
连空气都要会读的国家,这些小事要自己领会
作者: j1551082 (薄荷哈亚铁)   2018-12-20 09:12:00
这跟日中文没关系,只是作者写法而已,总不能每句话两个人都要做一大堆动作跟表情吧
作者: snocia (雪夏)   2018-12-20 09:13:00
学生会一存还算好认的吧,某些奇幻轻小说一堆人说话的场景译成中文根本不知道是谁在说话……
作者: dodomilk (豆豆奶)   2018-12-20 09:13:00
这就看作者功力啦,我是比较习惯日本作者的主流写法
作者: j1551082 (薄荷哈亚铁)   2018-12-20 09:13:00
不过正常后面加人名跟有语癖都是分辨的方式
作者: Owada (大和田)   2018-12-20 09:13:00
我比较想问的是 日文如果同一个人讲两句话的话 会特别标明分开来吗
作者: joey0vrf (莫瑟思)   2018-12-20 09:13:00
看作者能力吧? 角色塑造不明显就看不出来
作者: fakinsky   2018-12-20 09:13:00
所以有些写作功力差的,就会给脚色奇怪的语癖
作者: dodomilk (豆豆奶)   2018-12-20 09:14:00
每一句话都要注明谁说的,有种被排斥在空间外的感觉
作者: abc55322 (笨鸟不唱歌)   2018-12-20 09:16:00
所以有另外一种写法,其他人说才会标注
作者: dsa3717 (FishCA)   2018-12-20 09:16:00
有些话其实不一定要区分是谁讲的 重要的再特别描述就好
作者: moritsune (君をのせて)   2018-12-20 09:16:00
作者功力问题,不是每个日本作者都会有这种毛病
作者: j1551082 (薄荷哈亚铁)   2018-12-20 09:17:00
楼上那个叫做台本(?)
作者: abc55322 (笨鸟不唱歌)   2018-12-20 09:17:00
中国网小本来就龙蛇混杂,都不标示的其实也是有
作者: shinobunodok (R-Hong)   2018-12-20 09:17:00
就单纯看作者功力
作者: dsa3717 (FishCA)   2018-12-20 09:17:00
通通都标起来有时候看起来像剧本
作者: abc55322 (笨鸟不唱歌)   2018-12-20 09:18:00
但我在想可能影响的是编辑,如果编辑认为要有那肯定是都加
作者: Owada (大和田)   2018-12-20 09:18:00
全都是对话 完全没有描述性的写法也很像剧本啊
作者: Valter (V)   2018-12-20 09:18:00
这种就是要看角色说话特色描绘得够不够清晰 否则不清不楚
作者: jinkela1 (无敌金珂垃)   2018-12-20 09:19:00
这种很奇怪 几乎没有动作表情的对白 很难有代入感
作者: rofellosx (鏖)   2018-12-20 09:19:00
有语癖未必功力差
作者: shinobunodok (R-Hong)   2018-12-20 09:20:00
僈◎s手第一次写网络小说 很容易写成剧本 像这样小明说:“OOXX”小美说:“巴拉巴拉”话说新手
作者: lianginptt (我要发了)   2018-12-20 09:20:00
加一大堆表情动作说明读起来很不连贯,怕搞混的作者会在一个段落后面加注谁在吐槽谁在装傻
作者: jackwula9211 (Carbon.)   2018-12-20 09:20:00
看作者能力啦,有能力塑造形象就不需要那一对备注
作者: dustlike (灰尘)   2018-12-20 09:20:00
英文小说也有省略发言者的纯对话,这真的看作者
作者: abc55322 (笨鸟不唱歌)   2018-12-20 09:21:00
与其说备注,更多是形容当时角色的活动
作者: dustlike (灰尘)   2018-12-20 09:21:00
不是日文/中文就一定都是这样
作者: jackwula9211 (Carbon.)   2018-12-20 09:21:00
但有些时候也是为了凸显情节
作者: abc55322 (笨鸟不唱歌)   2018-12-20 09:22:00
或者说其实都有,只是比例上的差别
作者: Owada (大和田)   2018-12-20 09:22:00
都有吧 金庸就会加注一堆啊古龙就几乎三小都不加啊
作者: aterui (阿照井)   2018-12-20 09:23:00
日文对话的特色就是很常需要推敲他讲的主词和受词是什么
作者: jinkela1 (无敌金珂垃)   2018-12-20 09:23:00
古龙动作表情一堆好吗
作者: moritsune (君をのせて)   2018-12-20 09:24:00
古龙句子都很短,但是绝对不会有搞不清谁在讲话的问题
作者: carzyallen   2018-12-20 09:24:00
作者问题 中日文都有这写法
作者: abc55322 (笨鸟不唱歌)   2018-12-20 09:24:00
以我看中国网小的感觉,不加通常是为了装B装深沉
作者: lianginptt (我要发了)   2018-12-20 09:25:00
"主词无用论"有没有听过
作者: abc55322 (笨鸟不唱歌)   2018-12-20 09:25:00
或者是要呈现人多嘴杂混乱感
作者: ashrum (玄凤阿修拉姆)   2018-12-20 09:25:00
不得不推凉宫,连心理讲的和实际说出口的都不标明故意要营造模糊地带
作者: rofellosx (鏖)   2018-12-20 09:29:00
当动画剧本写 魔法人力派遣公司 当舞台剧 阴阳师
作者: e04su3no (钢铁毛毛虫)   2018-12-20 09:34:00
所以日轻才要加一堆属性和语癖辨认
作者: cks332288 (cks五郎)   2018-12-20 09:35:00
作者功力 所以西尾很变态
作者: kyle87222 (kyle)   2018-12-20 09:36:00
西尾 :
作者: Innofance (Innofance)   2018-12-20 09:37:00
几百年前的源氏物语就是这狗干模样阿,叫你自己从用语判断是谁说话
作者: e04su3no (钢铁毛毛虫)   2018-12-20 09:37:00
不过这种写法拿来写AVG就没问题了,反正有对话框
作者: tacticalandy (tacticalandy)   2018-12-20 09:39:00
记得之前有看过,有时候都要重复看几遍才明白是谁在说话XD
作者: pinqooo (东条家的二里头)   2018-12-20 09:49:00
所以日轻喜欢用各种不同的 自称词 口癖 来区分说话角色中文就没有那么多种自称词 功力不好的就只能一直加注啊
作者: Sinreigensou (神灵幻想)   2018-12-20 09:55:00
就是作者懒得写情境
作者: bettybuy (什么事都叫我分心)   2018-12-20 09:55:00
不,是看作者文笔
作者: bettybuy (什么事都叫我分心)   2018-12-20 09:56:00
不过也有可能日文用语分得出来语气
作者: fakinsky   2018-12-20 09:56:00
有种写法是让你以为A在跑剧情,结果是B的故事
作者: gangar (尴尬☆风潮)   2018-12-20 10:00:00
因为日文对话容易辨识语气,中文如果打成文字,每一句都长差不多啊。还有就是中文小说习惯把“作者视角”跟“作者心境”带进去,日文小说有时候会客观到以为在看纯描写
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2018-12-20 10:01:00
上面说古龙句子短 那是因为古龙稿费用行算 XD
作者: rfoo1789 (心情如表情)   2018-12-20 10:02:00
并没有喔,完全是作者功力所以我很喜欢青猪跟樱花庄不会担心认不出来谁说的还可以感受到氛围
作者: inconspicous (sometimes)   2018-12-20 10:05:00
不只轻小说,平常小说也一堆这种对话,只有两个人有时还要从头开始数这句是谁讲的
作者: rfoo1789 (心情如表情)   2018-12-20 10:05:00
鸭志田一就是这方面的老手
作者: rayark2016 (rayark)   2018-12-20 10:15:00
楼上解说一下?
作者: LittleJade (TKDS)   2018-12-20 10:16:00
日文是没有都这样,但不算少见
作者: raura ( )   2018-12-20 10:36:00
不就作者功力不足,不知如何描述场景,看马佛板那些日本怪谈的描述功力都比你引的纯对话写法好
作者: kingo2327 (NakedGenius)   2018-12-20 10:38:00
作者本身问题吧 有一个作家曾说过:一部成果的小说读者会在没有注释的情况下知道哪句话是谁说的只是日本习惯省略主词,这种写法也就比较容易出现
作者: tp950016   2018-12-20 10:39:00
作者没能力描写场景or没能力在语句上写出角色差异
作者: ARTORIA   2018-12-20 10:52:00
就看作者功力 角色有灵魂的你从内容就能判断是谁讲的其他就从口辟或称呼方式判断
作者: arrakis (DukeLeto)   2018-12-20 10:54:00
看写的人而已。
作者: voldemort100 (vv)   2018-12-20 10:55:00
所以日轻自称跟对特定人物暱称很常错开,方便分别
作者: Derriclc (戴瑞科科)   2018-12-20 10:59:00
我觉得比较好的解决办法是用不同的括号或引号区分吧
作者: TiffanyPany (JackyLee)   2018-12-20 10:59:00
多少看的出来,像不起眼三个女角讲话方式都不一样
作者: Jimmy030489 (jimmychen)   2018-12-20 11:07:00
同个人讲两句通常会在同行两个框框
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2018-12-20 11:25:00
日文语气词都满明显的 倒是翻成中文后语助词消失会看不懂是谁在讲话
作者: hinajian (☆小雏☆)   2018-12-20 11:27:00
两个人对话的话中文还好,个性强烈点让语气差别做出来求推荐三个人以上中文这样讲也没问题的写法
作者: protess (钓鱼宗师)   2018-12-20 11:31:00
其实欧美的也会,跟作者写法比较有关系
作者: jasonchangki (阿特拉斯耸耸肩)   2018-12-20 11:31:00
因为可能某一天动画化当然越接近剧本越好R
作者: j1551082 (薄荷哈亚铁)   2018-12-20 11:39:00
我记得中文有第一人称类用双引号代表自己说话
作者: Owada (大和田)   2018-12-20 11:42:00
这不是符合中文标点符号的用法吧
作者: kinuhata (kinuhata)   2018-12-20 12:27:00
对话很长的时候注明名字确实没必要,如果顺着剧情或前文都看不出谁在讲话的话,那只能说作者功力真的颇差
作者: leo125160909 (中兴黄药师)   2018-12-20 12:42:00
这点真的很烦,硬要省略
作者: Jetinacn (ever)   2018-12-20 12:44:00
我有时候看轻小说也会来回确认这话是谁说的
作者: bluejark (蓝夹克)   2018-12-20 15:54:00
日本轻小说的文笔本来就不算好的尤其网络起家的小说出身的文笔就很好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com