楼主:
hazel0093 (heart-work.info)
2018-11-22 20:35:25前几天google play有折扣
于是趁还没有过期的时候跑去看柯南 零的执行人
上面标日配,结果不知道为什么临时被改成台配
由于已经隔了五六年没碰台配了,结果听下来非常痛苦...
除了刘杰的新一以外其他都不能接受 包含同一个人配的安室也是
第一个是不适应的问题,应该说是电波不合
中文太干太硬,反而日本原音drama很多
第二个是一人多角的问题,基本上整部听起来大概只有四个人在演戏
回去看演员表阿本仔一人一角,我们台湾平均一人配四个角
第三个是日文听习惯以后就觉得中文声音不好听
比方说平常都是看林原大神懒洋洋的的灰原哀,听到魏小哀整个拳头都硬了
但是一看台配卡司,已经可以说都是老油条了,阵容算是非常坚强
什么直接电死啦 爆流破啦 蜡笔小新啦 龙马啦
大家也有这种感觉吗?
作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2018-11-22 20:36:00听到JOJO第三部的配音 头有够痛大原所长你搁来乱啦= =
作者:
xxx60709 (纳垢的大不洁者)
2018-11-22 20:37:00台语配音比较带感
听国外音乐 听日文歌还听得下去 听中文歌尤其支那的我
作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2018-11-22 20:38:00中配配搞笑动画混杂台语还不错 其他就= =
作者:
Kamehame (LumineRalne)
2018-11-22 20:38:00我觉得有些看日配反而不习惯我们这一家之类的(X
作者: bloodyneko (血色猫) 2018-11-22 20:45:00
刚开始会不习惯吧 三集过就没事了当初冰菓中配听到奉太郎差点秒转 后来为了千反田撑了三集也习惯了
作者: mark10539 2018-11-22 20:48:00
我宝石之国还是看得很开心啊 看水准吧
作者:
joe4643 (ココ全家)
2018-11-22 20:49:00并没有
作者: mark10539 2018-11-22 20:50:00
听过日本人说话就知道 动画配音每国都很浮夸
作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2018-11-22 20:57:00台配就浮夸不起来....
作者:
roc074 (安安)
2018-11-22 21:03:00那是你吧
作者:
gox1117 (月影秋枫)
2018-11-22 21:07:00乌龙派出所日配能听吗
作者:
loc0214 (啵啵半宅鱼)
2018-11-22 21:14:00那是因为你中文听的比较习惯...
作者: jurkar (乔可) 2018-11-22 21:20:00
这样说啦 因为不管哪国的配音或表演 讲话的口条都要清晰表演 配音 或广播 可是没有字幕辅助含卤蛋的所以我们习惯语言 讲话很自然的黏在一起 不熟的人也不容易听出来第一次见面的人在讲什么普通的日本人当然也觉得声优讲的方式比较夸张其实你也只是不习惯听到刻意咬字清楚的国语而已
作者:
azc3144 (魔法科的守护者)
2018-11-22 21:35:00会 大部分都不太行
楼楼上再说什么...中文配音情绪表现算蛮糟糕的吧!跟咬字关系不大吧
作者: kevin1996 (sleepykevin) 2018-11-22 22:05:00
嗯嗯我也是觉得日本的月亮比较圆
前几天家人在看腊笔小新拉面剧场版,那个中配尴尬到不行
中配情绪表现不会糟糕,要看作品调性,然后跟咬字当然有关,我们平常跟本不会用这么字正腔圆的方式说话,所以你听中配动画难免会有些不自然的感觉。但这是可以靠配音员功力盖过去的。
作者: a855110 2018-11-22 23:03:00
不要瞎掰好嘛!