楼主:
Kbart (凯巴特)
2018-11-16 12:57:14以前看到春丽的英文有闪过这个疑问
今天把它拿出来问好了
春丽的日文写成チュン・リー,就是Chun-Li的片假名转写
这种写法很明显是把姓氏写在后面,姓Li名Chun
Li不就是“李”姓的英文写法吗?
春丽是中国人,所以Capcom会给她个中国姓氏挺正常的
所以在翻译成中文的时候,不知道是哪个环节出了问题
问题:
为何Chun-Li不把她翻成李春而翻成春丽?
作者:
bengowa (几百亿)
2018-11-16 12:58:00我都唸ikea
作者:
jeeyi345 (letmein)
2018-11-16 12:59:00李冲
作者:
sexbox (低能儿)
2018-11-16 12:59:00Ko Wen-je
作者:
gekisen (阿墨)
2018-11-16 12:59:00错了 那是名字 从来就没说过姓什么
作者:
windmax1 (I do my best)
2018-11-16 13:00:00李春俗到爆 还好是翻春丽
作者:
NerVGear (Phantom)
2018-11-16 13:00:00横杠是一起的意思好吗
作者:
ymcaboy (水城)
2018-11-16 13:01:00没有英文名字吗? 无视‘ - ’
作者:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2018-11-16 13:01:00春丽 姓张 张春丽
因为说明书给的汉字就是“春丽” 反而隆没直接用这点很怪
“Chun Li”不等于“Chun, Li ”不等于“Chun-Li”
作者:
roy31317 (瞇瞇眼= =)
2018-11-16 13:02:00MingLee
作者:
Xavy (グルグル回る)
2018-11-16 13:03:00我看日wiki 他名字直接打"春丽"
作者:
ztO (不正常武士)
2018-11-16 13:04:00日本公司 自然用日方的方式去解读 你怎么会用英文方式去解读?
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2018-11-16 13:30:00中坜
作者: Oxhorn 2018-11-16 13:34:00
- -"
作者:
S890127 (丁读生)
2018-11-16 13:41:00LOL的李星是为了玩梗 他盲了但能听音辨位LeeSin(Listen)谐音梗 所以没有倒过来写
作者: qazwsx855193 2018-11-16 14:09:00
李星为了玩listen梗阿......
作者:
senria (≡(?)≡)
2018-11-16 14:22:00我不是悟空 我是吴君如
作者:
peterw (死神从地狱归来)
2018-11-16 14:26:00其实翻做<成龙>才适合
作者:
insanee (狂)
2018-11-16 17:27:00翻中坜比较好 瞬间变客家人