有时候会在yt上看jojo的片段
里面大部分是英文字幕,应该是欧美那边的代理商的片源
我发现那些英文字幕打的替身名几乎都是被改过的,像是第四部杖住的替身crazy diamon
d被改成shining diamond
第五部乔鲁诺的gold experience直接被改成部名golden wind
布姐的sticky finger则变成了像是超级英雄的名字zipper man
由于这些替身一开始就是用英文取名的,所以这不是翻译错误,而是刻意为之
但是这样刻意改名到底是为什么??
就因为那些名字是来自知名的乐团歌曲吗?
===============
虽然有想到就是版权问题,但是我感觉就算为了版权规避名称,也可以不用改那么多吧
譬如说crazy diamond不行的话可以改成clazy diamondo之类的啊
就像za warudo一样读音更近似,看起来有点蠢不过念起来帅啊
gold experience也可以改几个字母gold exspirriense啥的
这样能不能规避版权问题啊?
我只是稍微照自然拼音法随便来拼几个,懂我意思就好
我会这样想是因为有些替身名的名字跟能力的关系其实挺大的,很有趣
譬如黄金体验,他注入生命力的攻击不管是打在什么物体上甚至变成镇魂曲,都会给被攻
击者创造出超过他想像的“体验”
让物体变成生命,让生命的意识暴走,让一个时间线上的个体无限循环,产生无限的体验
这样一个跟能力呼应的名字被整个换掉不觉得很可惜吗
作者:
melzard (如理实见)
2017-11-08 15:08:00就是乐团问题啊 那都有版权的
作者:
sarevork (蚰梜黎h郎)
2018-11-08 15:09:00对 45之后都有这问题
作者: none049 (没有人) 2018-11-08 15:09:00
作者想说活到版权没了就不会有问题了
作者:
melzard (如理实见)
2018-11-08 15:12:00名字当然不行
作者: hbc56 2018-11-08 15:13:00
当然不行啊 何况是拿来盈利的 官司 下去会没完没了
作者:
H2SO3 (亚硫酸)
2018-11-08 15:15:00版权攻击
作者:
ice76824 (不成熟的绅士)
2018-11-08 15:22:00所以这就是解决方法?
Filthy Act at a Reasonable Price!
作者:
nok1126 (Nok)
2018-11-08 15:36:00这是诉讼攻击!
作者:
corlos (ナニソレ、イミワカンナ)
2018-11-08 15:38:00活了万年的柱之男也会怕版权 wryyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyy
作者: qaz223gy (亚阿相界) 2018-11-08 15:42:00
避免被告
作者:
valorhu (123)
2018-11-08 15:43:00荒木不怕代理商会怕呀w
作者:
shuten ( [////>)
2018-11-08 15:43:00歪国歌曲版权问题
作者:
guezt 2018-11-08 15:44:00每个都是乐团/专辑/歌曲名称 全部照用的话有多少钱都不够赔
日文就不怕,エアロスミス跟Aerosmith是不同东西
作者: eightyseven (他的手可以穿过我的巴巴) 2018-11-08 15:54:00
这是诉讼攻击XDDDDDD
作者:
Orangekun (harima kenji)
2018-11-08 15:58:00周星驰拍功夫用金庸小说里的名字也是有去买版权的
你想想自己名字被别人随便拿去创作就知道可不可以了吧..
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2018-11-08 16:31:00版权荒木那时代就随便找自己喜欢的取R
作者:
protess (钓鱼宗师)
2018-11-08 16:36:00你觉得没差不代表别人也是
哪有,荒木当年只是照听到的画啊,你要问那些替身使者为什么这么喜欢用乐团歌名==
对阿,阿替身名就都刚好是歌曲名称你要卡滋大人怎么办