※ 引述《henry8168 (番薯猴)》之铭言:
: 十几年前接触这作品,
: 想说主角是木叶忍者,为什么漫画名的中文要译作火影忍者?
: 就算要译,也可能直翻成"漩涡鸣人传"。
: 结果剧情走向出现越来越多“我要当火影”的这种角色。
: 看看主角的小弟木叶丸,一出场就说要干掉爷爷成为火影;
: 看看纲手的男友跟弟弟,也都是想要当火影的;
: 看看最终魔王带土,最后剧情揭开也说是要当火影;
: 再看看主角的妈妈,也喊过要当火影,更不用说老爸就是火影了;
: 更扯的是主角的爱人,最后跳到战场上也喊要当火影、进行革命。
: 这作品的中文译名,算不算是取得太巧太神的例子之一?
Bleach 漂白水 我认为词意应该还有净化的意思
bleach 死神 这译名 本身还不够完全
代理登记可能只有登记"死神"
说说火影忍者 当然又要卖弄一些通识来骗P币
不管是火影 风魔 雾隐 砂隐 岩隐
都是已经消亡的战国时期的较大的忍者部落
留到最后的只有跟对大名的伊贺
甲贺真的很惨 背信长暗算了