Detroit Become Human
翻译名称为
底特律 变人
乍看之下没什么问题
觉得好像满直翻的
变 V. 人 N.
但其实 台湾的翻译做得好的地方在于
翻译通常都会翻两个意思,给原本的名称附加"寓意"
这里的变人 翻的并不只是 "Become Human"
变人 也可以是 N.
在游戏中也常提到这个词汇
而这个词汇就是 Deviant 在游戏中意旨 思想意志"偏差"的Android
台湾的翻译
底特律 变人 也就把名称寓意为 Detroit: Deviants
很巧妙的把两个意思都一起翻到,而乍看之下还会以为是直翻