※ 引述《doyouknowhow (hi)》之铭言:
: 汝题
: 我想先说
: 各国动画配音有好有坏
: 有的时候似乎是习惯问题
: 或者说是一种雏鸟印象
: 比如说我先听了乌龙派出所、我们这一家、多啦A梦的台湾配音
: 再听到日配会觉得台配比较好
: 或者我先听了德克斯特实验室的台配
: 再听到美配会觉得台配比较好
: 如果先听到日配就更不用说了
: (怪兽电力公司是少数先听美配后觉得台配不错的)
: 但是
: 我无论如何接受不了中国的动画配音
: 如果照上述的理论
: 动画配音的好坏取决于第1印象
: 那中国帮外国的动画配音就算了
: 但是连全职高手这种中国自制动画我都无法
: (第1话撑不到10分钟就关掉了 我就是接受不了中国配音)
: 所以难道是中国的配音品质很差吗?
: (可是感觉声优有用心配音)
: 还是我单纯受不了卷舌音?
: (可是中国的连续剧我看的下去啊)
因为对日配美配甚至韩配那些你大脑有陌生感
所以就算没有雏鸟印象你也不会反感
(不过我个人很讨厌野泽雅子配成年悟空的老太婆声线)
但中国配音你听得懂又觉得口音腔调有违和感
习惯上会抗拒
而连续剧那是真人的情况下又是另一回事了