Re: [问题] 为什么还有人在黑"人被杀就会死"啊?

楼主: willy333 (冶琦)   2018-01-27 23:44:56
不谈故事内容,其实我觉得这句话本身以中文语法看起来怪怪的。
“A就会B”的句型通常表示A到B有因果关系,
例如“话说太多就会口渴”、“得流感就会全身酸痛”。
A是原因,B是结果,A的出现导致B发生,A并不仰赖B才能成立。
然而“被杀”一词要成立,通常要有先决条件就是“当事人死亡”。
如果当事人没死,严格来说只能是被害,不是被杀。
除非是“遭到砍杀”这种句子,当事人才可能没死。
但“砍杀”的重点其实在“砍”,“杀”字拿掉其实也影响不大。
现实中不会听到“他被杀了,但他还活着”这种话,“被杀”和“活着”本身就冲突。
就算是虚构作品里有复活的情节,也是被杀“死”才有之后的“复活”。
如果以上成立,那么“人被杀(A)就会死(B)”这句话就有语法问题。
人要死掉才能成立被杀,B要先成立才会有A。
但句子又是套用A导致B的形式,
表面上是因果句,实际上却没有因果句的功能,
于是给我很诡异的感觉。
举个类似的例子,大概就是“东西被弄坏就会坏掉”。
如果东西没坏掉,那就没有所谓弄坏。
不只在讲废话,还有逻辑矛盾的问题。
我对Fate接触不多,
但原句要表达的意思应该是“受了一定程度的重伤就会死亡,(也是理所当然的)”。
如果把句子改成“心脏被刺穿就会死”、“从极高处坠落就会死”,
虽然还是在讲大家都知道的废话,但应该也就不会有语法问题了?
不过我也不是语言学专业,看有没有高手要补充打脸?
作者: dorydoze (dorydoze)   2018-01-27 23:55:00
因为男主角之前被杀了好几次~~结果都活过来了
作者: Expend (DEITY)   2018-01-28 00:02:00
https://youtu.be/-GMrOxRmJXA原文士郎是说人如果被杀的话会死,我觉得那是翻译问题他自己都说是废话了,只是在那个世界似乎不一定这样XD
作者: dorydoze (dorydoze)   2018-01-28 00:13:00
E大PO的日文原剧也没什么啦翻译起来其实就是"人被杀会死这是理所当然的"这根本不是什么值得纠结的点啦XDD~~就只是被拿来玩而已
作者: ACMANIAC (請肥宅救救肥宅)   2018-01-28 00:26:00
照这逻辑,"杀人未遂" 是错的,没死不算杀人。
作者: seer2525 (冠军都是一场梦)   2018-01-28 00:29:00
楼上中文还好吗...? 未遂就是未达成的意思啊...
作者: ACMANIAC (請肥宅救救肥宅)   2018-01-28 00:33:00
嗯... 这例子的确不好
作者: RWAllenL (想不出暱称)   2018-01-28 00:47:00
??? 推文我都跟得上 原PO的回推文我反而黑人问号
作者: seer2525 (冠军都是一场梦)   2018-01-28 00:48:00
原PO是指杀人未遂是正确的用法吧杀人这个行为未达成 所以受害者没有死亡
楼主: willy333 (冶琦)   2018-01-28 00:52:00
有哪里不清楚我可以再解释看看
作者: RWAllenL (想不出暱称)   2018-01-28 00:53:00
没事 单纯看错了@@
作者: a8521abcd (Cage)   2018-01-28 01:58:00
这没啥好纠结的吧,理应死了但却因为奇蹟还活着
作者: MIOAAZO (脱非入欧)   2018-01-28 02:24:00
用既遂会比较好 已遂有点...怪(?总之法律上不会这样用 提醒一下
作者: ACMANIAC (請肥宅救救肥宅)   2018-01-28 02:58:00
(推文)我觉得你说的没错。(原文)我想会这样写应该是为了让语句更为精简,毕竟这句话发生在对话而不是OS要改成更通用的说法大概会是: 人受了致命伤就会死但好像还不够简洁有力

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com