Re: [讨论] 文言文该不该废除?

楼主: KYALUCARD (KYALUCARD)   2017-09-02 01:28:39
※ 引述《yukinoSHITa5 (脇ノ下脇乃)》之铭言:.
: 大哥
: 请问一下
: 哪些台湾的acg作品有用文言文的
: 小弟孤陋寡闻
: 活二十几年还没看过有文言文的acg作品
: 可否请你告诉我有哪些?
不要只看国内,如果算上国外呢?
http://imgur.com/a/sQL8j
这样应该算文言文创作了吧?
如果把标准放宽松一点,以下这些也是接近古代书写体的用语:
http://imgur.com/a/Jp0Af
http://imgur.com/a/x7KDl
http://imgur.com/a/32chF
http://imgur.com/a/mT3pE
至于国内有文言文出现的作品应该是更多了,当然你要通篇作品都文言文我是没看过,
但其中有文言文创作的应该是很多作品都有,近期印象中侠客风云传就有不少?
作者: sokayha (sokayha)   2017-09-02 01:29:00
作者: shihpoyen (伯劳)   2017-09-02 01:30:00
一楼没推到啊XD
作者: sokayha (sokayha)   2017-09-02 01:31:00
心意重要QQ
作者: xxtuoo (浪费时间不好QQ)   2017-09-02 01:32:00
看了半天怎么一堆废话..怎么没写能力加多少啊Zzz
作者: sokayha (sokayha)   2017-09-02 01:32:00
古英文、字谜、文字游戏,在翻译时有文言文对应有助感受那种气氛
作者: kuninaka   2017-09-02 01:34:00
可是那是外国文化阿,很突兀
作者: sokayha (sokayha)   2017-09-02 01:38:00
我爱你 翻 今晚月亮真美 翻译在不同的情况有不同的最佳解,看想表达给怎样的受众
作者: xxtuoo (浪费时间不好QQ)   2017-09-02 01:39:00
那根本乱翻一通好嘛Zzz
作者: sokayha (sokayha)   2017-09-02 01:42:00
类似的例子你可以看看电影名称翻译 并不是照原文字面翻最好 很多都是为了让观众知道这是怎么样的作品而用不同的翻法
作者: eva05s (◎)   2017-09-02 01:43:00
神鬼认证/神鬼任务/神鬼传奇/神鬼帝国(ry
作者: dreamnook (亚龙)   2017-09-02 01:44:00
魔鬼大帝 魔鬼终结者 魔鬼.... 好啦 魔鬼是阿诺演出

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com