※ 引述《bear26 (熊二六)》之铭言:
: 罗浮宫 ルーヴル
: 最有名的例子是利维坦 リヴァイアサン 里拜亚森
: 没经过那个时代的人 完全无法理解
: 但是还是有留下来的错误发音
: 类似巴哈姆特和 贝希摩斯 伊佛利特
可能那个年代要找专有名词翻译很困难
但是大概在90年代中期后 网络开始普及
照理说翻译只要有心就能找得到翻译资源才是
但像是暗黑的破坏神 当中一堆奇幻名词 很多不是被乱翻就是被音译
例如石像怪(gargoyle) 居然被翻成"滴水嘴"
而天使跟恶魔 其实我们都有惯用译名 但是翻译全用音译过来........