Re: [问题] 大然翻译,到底误导了多少人?

楼主: SunlessRise (Unrevealed)   2017-07-20 07:48:22
突然想到 虽然跟大然没什么关系 而且好像也蛮火的
在猎人里 小杰其实是叫冈
那打蚁王时小杰变大 中文大家都叫大杰
那日文原文是什么啊?
作者: ssm3512 (阿坤)   2017-07-20 07:49:00
不是一样吗(ˊ・ω・ˋ)?
作者: LANJAY (LANTING)   2017-07-20 07:51:00
大冈啊 还要教?
作者: ssm3512 (阿坤)   2017-07-20 07:51:00
ゴン→ゴンさん
作者: ray90910 (秋风夜雨)   2017-07-20 08:03:00
巨刚
作者: shuten ( [////>)   2017-07-20 08:05:00
冈桑
作者: cauliflower (菜花)   2017-07-20 08:11:00
爆冈
作者: songgood (ilovegoodgame)   2017-07-20 08:19:00
我宁愿他叫小解 冈 单一字在台湾会被曲解
作者: Nuey (不要鬧了好暴)   2017-07-20 08:25:00
冈 富力士
作者: lisoukou (不良牛)   2017-07-20 08:30:00
东立翻译以权谋私
作者: ray90910 (秋风夜雨)   2017-07-20 08:31:00
肛父力士
作者: wingkauzy (威爾費瑞)   2017-07-20 08:31:00
达冈
作者: arcss (捷比)   2017-07-20 08:39:00
肛、巨肛,老爸是茎........真的会被曲解 XDDD
作者: songgood (ilovegoodgame)   2017-07-20 08:40:00
有梗 肛 茎
作者: rhythm1217   2017-07-20 08:43:00
叫“贡”不就好了
作者: CAtJason (敬请见谅)   2017-07-20 09:03:00
贡 唸起来也太没主角的感觉了www
作者: arcss (捷比)   2017-07-20 09:13:00
坏人:贡!!出来!!!! (读者气力-10)
作者: sexycurry (咖哩)   2017-07-20 09:16:00
叫干阿
作者: valorhu (123)   2017-07-20 09:16:00
气势就出来了(x
作者: yishiun (九片)   2017-07-20 09:18:00
XDDDDD 被推文笑死
作者: arcanite (不问岁月任风歌)   2017-07-20 09:24:00
肛 富力士
作者: silencedance (靜舞)   2017-07-20 09:26:00
干...看看PTT对我们做了什么...我原本还没想歪的啊!
作者: dakulake (打靠赖)   2017-07-20 09:27:00
看不懂,你在火大什么???
作者: bluelamb (蓝羊)   2017-07-20 09:33:00
汞。富力士
作者: lv256 (等级256)   2017-07-20 09:44:00
当我知道翻译者的小孩叫小杰后我就气到发抖惹
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2017-07-20 09:49:00
不用气啦...当译者看到小杰变大杰后 说不定已经自觉很后悔到想死了(?
作者: kamisun (水银灯的主人)   2017-07-20 11:11:00
金刚 富力士
作者: Lineage097 (狐狸壽司)   2017-07-20 11:11:00
肛 一听就很强
作者: JohnGod21 (JohnGod)   2017-07-20 12:52:00
大然的海贼王 翻的超气势 有海贼味

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com