认真一下
原书名是“阿波连さんははかれない”
是指阿波连她没办法适当地了解人与人之间的距离
而她周围的人也很难了解她
因此这里翻成深不可测是很不准确的翻译
因为阿波连不是人与人偶有摩擦
是人与人要有摩擦
正确一点应该是翻成无法测量、测不准
除了人际关系的无法预测之外
其他还有小小的身体 大大的胃口、神奇的运动能力....等等
令(主角)完全无法预估阿波连的潜能在哪的剧情
总之结论就是
会黏过来的小只马好可爱喔
※ 引述《Beantownfan (豆城电风扇)》之铭言:
: 下雨了 却没带伞
:
![]()
: 等雨停的期间 玩玩黑白棋
:
![]()
: “我黑白棋可是超强啊。”(男主有妹妹)
:
![]()
: “这是什么气势?!”“神之一手...!?”
:
![]()
:
![]()
: “阿波连同学,妳放水了对吗?”
:
![]()
: “这是胜负的世界啊。”
:
![]()
: “全力的来吧!”
:
![]()
: “等等...刚刚我赢了,所以是三战两胜制。”(点头)
:
![]()
: “准备运动结束了呢...要来真的了。”(雨停了)
:
![]()
: “今天就算平手吧。”
:
![]()