※ 引述《lonelyboy616 (祝妳生日快乐)》之铭言:
: 饿死抬头
: 不知道是不是语言不同的关系
: 小弟在看中配动画的时候
: 常常会觉得配音配的感觉假假的 (松冈配弱气的声音,就会有这种感觉)
: 可能是我想太多了
: 也有可能是因为中配是母语的关系
: 所以对于母语比较敏感
: 假设是这种原因所导致的话
: 那日本人再看动画的时候也会有一样的感觉吗?
: PS:是说中配的收音和日本那边的收音听起来不太一样
: 不知道是不是设备真的有差
: 还是说一样是因为对母语比较敏感的关系
我个人觉得中配的巅峰大概在十年前
现在的配音太...奇妙?
卡通频道一堆客家闽南语混著讲就算了 虽怪但还算有趣
其他的动画...
我之前不小心转到美食猎人 哪一集我忘了 不重要
总之是一群人在开会聊天
给大家看一下同一个配音员配了几个人物
![]()
那场开会听起来根本就自言自语
以及差不多二十年前的配音也是很莫名
举个ANIMAX有时候会拨的乱马
配音是配得不错 但翻译的人真的应该拖出去打
大概是日语很多句尾或语癖等等
中文翻不出来 但脚色讲一句话的时间又很久
所以中文配音最后都会加上
"你说是不是啊...蛤?"
豆页真的很痛啊你说是不是阿蛤